cf68 Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 652025QH15 mới nhất mới nhất

Đăng ngày:

Online Games cf68

Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 65/2025/QH15 mới nhất mới nhất

THƯ VIỆN PHÁP LUẬTTrang Thông tin điện tử tổng hợp

...loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu...

13.Tra cứu Xử phạt vi phạm hành chính

18. Tra cứu diện tích tách thửa đất ở

19. Tra cứu xử phạt giao thông đường bộ

23. Tính thuế thu nhập cá nhân Online

Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.

là văn bản chính thức và có giá trị như bản gốc...

Điều 87 Nghị định 34/2016/NĐ-CP

CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN

Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng

Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.

Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

ĐĂNG KÝ THÀNH VIÊN MIỄN PHÍ ĐỂ

Nhận Email văn bản mới hàng tuần

Được hỗ trợ tra cứu trực tuyến

Tra cứu Mẫu hợp đồng, Bảng giá

... và nhiều Tiện ích quan trọng khác

Vui lòng nhập thêm số điện thoại

để chúng tôi hỗ trợ bạn tốt hơn

Quy chế bảo vệ dữ liệu cá nhân của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Bạn đã là thành viên thì đăng nhập để sử dụng tiện ích

Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 65/2025/QH15 mới nhất

Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 có hiệu lực từ 01/3/2025

Ngày 19/02/2025, Quốc hội đã thông qua Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025, có hiệu lực từ ngày 01/3/2025.Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 có hiệu lực từ 01/3/2025

Căn cứ theo Điều 1 Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 quy định đơn vị hành chính của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam gồm có:

Tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương ;

Huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương ;

Đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội quyết định thành lập.

Tùy theo điều kiện địa lý, dân cư, yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh, đơn vị hành chính cấp huyện tại các đảo, quần đảo có thể không tổ chức đơn vị hành chính cấp xã.

Về tổ chức chính quyền địa phương ở các đơn vị hành chính như sau:

- Chính quyền địa phương ở các đơn vị hành chính quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều 1 Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 là cấp chính quyền địa phương gồm có Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân;

- Chính quyền địa phương ở nông thôn gồm chính quyền địa phương ở tỉnh, huyện, xã;

- Chính quyền địa phương ở đô thị gồm chính quyền địa phương ở thành phố trực thuộc trung ương, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương, phường, thị trấn;

- Chính quyền địa phương tại đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội quy định khi thành lập đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt đó.

Về phân loại đơn vị hành chính, Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 quy định:

- Phân loại đơn vị hành chính là cơ sở để hoạch định chính sách phát triển kinh tế - xã hội, xây dựng tổ chức bộ máy, chế độ, chính sách đối với cán bộ, công chức của chính quyền địa phương phù hợp với từng loại đơn vị hành chính.

- Phân loại đơn vị hành chính phải dựa trên các tiêu chí về quy mô dân số, diện tích tự nhiên, trình độ phát triển kinh tế - xã hội và các yếu tố đặc thù của từng loại đơn vị hành chính ở nông thôn, đô thị, miền núi, vùng cao, hải đảo theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

Xem thêm Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 thay thế Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2015.

nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Tổ chức chính quyền địa

1. Đơn vị hành chính của nước Cộng hòa xã hội chủ

a) Tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi

b) Huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành

phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương ;

c) Xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là cấp

d) Đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội

2. Tùy theo điều kiện địa lý, dân cư, yêu cầu phát

triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh, đơn vị hành chính cấp huyện

tại các đảo, quần đảo có thể không tổ chức đơn vị

Điều 2. Tổ chức chính quyền địa

phương ở các đơn vị hành chính

1. Chính quyền địa phương ở các đơn vị hành chính

quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều 1 của Luật này

là cấp chính quyền địa phương gồm có Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân.

Trường hợp Quốc hội có quy định về việc không tổ chức

cấp chính quyền địa phương tại đơn vị hành chính cụ thể thì chính quyền địa

phương ở đơn vị hành chính đó là Ủy ban nhân dân.

2. Chính quyền địa phương ở nông thôn gồm chính quyền

3. Chính quyền địa phương ở đô thị gồm chính quyền

địa phương ở thành phố trực thuộc trung ương, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh,

thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương, phường, thị trấn.

4. Chính quyền địa phương tại đơn vị hành chính -

kinh tế đặc biệt do Quốc hội quy định khi thành lập đơn vị hành chính - kinh tế

1. Phân loại đơn vị hành chính là cơ sở để hoạch định

chính sách phát triển kinh tế - xã hội, xây dựng tổ chức bộ máy, chế độ, chính

sách đối với cán bộ, công chức của chính quyền địa phương phù hợp với từng loại

2. Phân loại đơn vị hành chính phải dựa trên các

tiêu chí về quy mô dân số, diện tích tự nhiên, trình độ phát triển kinh tế - xã

hội và các yếu tố đặc thù của từng loại đơn vị hành chính ở nông thôn, đô thị,

miền núi, vùng cao, hải đảo theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

hoạt động của chính quyền địa phương

pháp và pháp luật, quản lý xã hội bằng pháp luật; thực hiện nguyên tắc tập

Hội đồng nhân dân làm việc theo chế độ tập thể và

quyết định theo đa số. Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương hoạt động

theo chế độ tập thể Ủy ban nhân dân kết hợp với đề cao trách nhiệm của Chủ tịch

2. Tổ chức chính quyền địa phương tinh, gọn, hiệu

năng, hiệu lực, hiệu quả, đáp ứng yêu cầu quản trị địa phương chuyên nghiệp, hiện

đại, minh bạch, bảo đảm trách nhiệm giải trình gắn với cơ chế kiểm soát quyền lực.

3. Bảo đảm quyền con người, quyền công dân; phát

huy quyền làm chủ của Nhân dân, phục vụ Nhân dân, chịu sự kiểm tra, giám sát của

4. Bảo đảm nền hành chính thống nhất, thông suốt,

5. Những công việc thuộc thẩm quyền của chính quyền

địa phương phải do địa phương quyết định, địa phương tổ chức thực hiện và tự chịu

1. Hội đồng nhân dân gồm các đại biểu Hội đồng nhân

dân do cử tri ở địa phương bầu ra, là cơ quan quyền lực nhà nước ở địa phương,

đại diện cho ý chí, nguyện vọng và quyền làm chủ của Nhân dân, chịu trách nhiệm

trước Nhân dân địa phương và cơ quan nhà nước cấp trên.

2. Đại biểu Hội đồng nhân dân là người đại diện cho

ý chí, nguyện vọng của Nhân dân địa phương, chịu trách nhiệm trước cử tri địa

phương và trước Hội đồng nhân dân về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đại biểu

3. Đại biểu Hội đồng nhân dân phải đáp ứng các tiêu

a) Trung thành với Tổ quốc, Nhân dân và Hiến pháp, phấn đấu thực hiện công cuộc đổi mới,

vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh;

b) Chỉ có một quốc tịch là quốc tịch Việt Nam;

c) Có phẩm chất đạo đức tốt, cần, kiệm, liêm,

chính, chí công vô tư, gương mẫu chấp hành pháp luật; có bản lĩnh, kiên quyết đấu

tranh chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, mọi biểu hiện quan liêu, hách dịch,

cửa quyền và các hành vi vi phạm pháp luật khác;

d) Có trình độ văn hóa, chuyên môn, đủ năng lực, sức

khỏe, kinh nghiệm công tác và uy tín để thực hiện nhiệm vụ đại biểu; có điều kiện

tham gia các hoạt động của Hội đồng nhân dân;

đ) Cư trú hoặc công tác tại cơ quan, tổ chức, doanh

nghiệp ở đơn vị hành chính mà mình là đại biểu Hội đồng nhân dân;

e) Liên hệ chặt chẽ với Nhân dân, lắng nghe ý kiến

của Nhân dân, được Nhân dân tín nhiệm.

4. Nhiệm kỳ của mỗi khóa Hội đồng nhân dân là 05 năm

kể từ ngày khai mạc kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa đó đến ngày khai

mạc kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa sau. Chậm nhất là 45 ngày trước

khi Hội đồng nhân dân hết nhiệm kỳ, Hội đồng nhân dân khóa mới phải được bầu

xong. Việc rút ngắn hoặc kéo dài nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân do Quốc hội quyết

định theo đề nghị của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

5. Ủy ban Thường vụ Quốc hội giám sát và hướng dẫn

hoạt động của Hội đồng nhân dân, ban hành Quy chế làm việc mẫu của Hội đồng nhân

dân. Chính phủ hướng dẫn, kiểm tra Hội đồng nhân dân trong việc thực hiện văn bản

của cơ quan nhà nước cấp trên; tạo điều kiện để Hội đồng nhân dân thực hiện nhiệm

1. Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương do

Hội đồng nhân dân cùng cấp bầu, là cơ quan chấp hành của Hội đồng nhân dân, cơ

quan hành chính nhà nước ở địa phương, chịu trách nhiệm trước Nhân dân địa

phương, Hội đồng nhân dân cùng cấp và cơ quan hành chính nhà nước cấp trên.

Ủy ban nhân dân ở nơi không tổ chức cấp chính quyền

địa phương là cơ quan hành chính nhà nước ở địa phương, chịu trách nhiệm trước

Nhân dân địa phương và Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp.

2. Nhiệm kỳ của Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa

phương theo nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân cùng cấp. Khi Hội đồng nhân dân hết

nhiệm kỳ, Ủy ban nhân dân tiếp tục làm nhiệm vụ cho đến khi Hội đồng nhân dân

khóa mới bầu ra Ủy ban nhân dân khóa mới.

3. Chính phủ lãnh đạo, hướng dẫn, kiểm tra, thanh

tra tổ chức, hoạt động của Ủy ban nhân dân; ban hành Quy chế làm việc mẫu của Ủy

chính quyền địa phương với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức

chính trị - xã hội ở địa phương

1. Chính quyền địa phương phối hợp và phát huy vai

trò của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội

tuyên truyền, vận động Nhân dân tham gia xây dựng và củng cố chính quyền nhân

dân, tổ chức thực hiện chính sách, pháp luật của Nhà nước, giám sát, phản biện

xã hội đối với hoạt động của chính quyền địa phương.

2. Chủ tịch Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tham dự

các kỳ họp Hội đồng nhân dân cùng cấp; được mời tham dự phiên họp của Ủy ban

nhân dân cùng cấp khi bàn về các vấn đề có liên quan. Người đứng đầu tổ chức

chính trị - xã hội ở địa phương được mời tham dự kỳ họp Hội đồng nhân dân,

phiên họp của Ủy ban nhân dân cùng cấp khi bàn về các vấn đề có liên quan.

3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân thực hiện chế

độ thông báo tình hình của địa phương cho Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và

các tổ chức chính trị - xã hội cùng cấp.

4. Chính quyền địa phương có trách nhiệm lắng nghe,

giải quyết và trả lời các kiến nghị của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các

tổ chức chính trị - xã hội ở địa phương tham gia xây dựng chính quyền và ý kiến,

kiến nghị của Nhân dân địa phương do Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tổng hợp

CHÍNH VÀ THÀNH LẬP, GIẢI THỂ, NHẬP, CHIA ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH, ĐIỀU CHỈNH ĐỊA GIỚI

Điều 8. Nguyên tắc tổ chức đơn

vị hành chính và điều kiện thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính,

điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính

1. Việc tổ chức đơn vị hành chính được thực hiện

a) Tuân thủ quy định của Hiến pháp và pháp luật; bảo đảm tính ổn định,

thông suốt, liên tục của quản lý nhà nước;

b) Phù hợp với chiến lược phát triển kinh tế - xã hội

từng thời kỳ, phù hợp với đặc điểm, điều kiện tự nhiên, xã hội, truyền thống lịch

sử, văn hóa và yêu cầu bảo đảm quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội của

c) Phù hợp với năng lực quản lý của bộ máy chính

quyền địa phương, mức độ chuyển đổi số; bảo đảm các công việc, thủ tục hành

chính liên quan đến người dân, doanh nghiệp và xã hội được tiếp nhận, giải quyết

d) Thực hiện sắp xếp, tổ chức lại đơn vị hành chính

chưa đạt tiêu chuẩn theo quy định của pháp luật.

2. Việc thành lập, nhập, chia đơn vị hành chính, điều

chỉnh địa giới đơn vị hành chính phải bảo đảm các điều kiện sau đây:

a) Phù hợp quy hoạch có liên quan đã được cấp có thẩm

b) Bảo đảm lợi ích chung của quốc gia, hiệu lực, hiệu

quả quản lý nhà nước của chính quyền địa phương các cấp; phát huy tiềm năng, lợi

thế nhằm thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội của đất nước và của từng địa

c) Bảo đảm yêu cầu về quốc phòng, an ninh, trật tự,

d) Bảo đảm đoàn kết dân tộc, phù hợp với các yếu tố

truyền thống lịch sử, văn hóa của địa phương; tạo sự thuận tiện cho Nhân dân;

đ) Phải căn cứ vào tiêu chuẩn của đơn vị hành chính

phù hợp với đặc điểm nông thôn, đô thị, hải đảo theo quy định của Ủy ban Thường

3. Việc giải thể đơn vị hành chính chỉ thực hiện

a) Do yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm

quốc phòng, an ninh của địa phương hoặc của quốc gia;

b) Do thay đổi các yếu tố địa lý, địa hình tác động

đến sự tồn tại của đơn vị hành chính đó.

thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi

1. Quốc hội quyết định thành lập, giải thể, nhập,

chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính cấp tỉnh.

2. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định thành lập,

giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị

thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi

1. Chính phủ tổ chức xây dựng đề án thành lập, giải

thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành

chính cấp tỉnh trình Quốc hội; Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức xây dựng đề án

thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi

tên đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã trình Chính phủ để trình Ủy ban Thường

2. Hồ sơ đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn

vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính gồm có:

a) Tờ trình về việc thành lập, giải thể, nhập, chia

đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính;

b) Đề án về việc thành lập, giải thể, nhập, chia

đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính;

c) Báo cáo tổng hợp ý kiến Nhân dân, ý kiến của Hội

đồng nhân dân các cấp và các cơ quan, tổ chức có liên quan;

d) Dự thảo nghị quyết của Quốc hội hoặc dự thảo nghị

quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn

vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính.

3. Đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị

hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính phải được lấy ý kiến

Nhân dân ở những đơn vị hành chính cấp xã chịu ảnh hưởng trực tiếp. Ủy ban nhân

dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm tổ chức lấy ý kiến Nhân dân về chủ trương thành lập,

giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị

hành chính bằng các hình thức phù hợp theo quy định của Chính phủ.

4. Sau khi có kết quả lấy ý kiến Nhân dân, cơ quan

xây dựng đề án có trách nhiệm hoàn thiện đề án và gửi Hội đồng nhân dân cấp tỉnh,

cấp huyện, cấp xã ở các đơn vị hành chính có liên quan để xem xét, cho ý kiến về

việc thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và

5. Đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị

hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính phải được thẩm định

trước khi trình Chính phủ và được thẩm tra trước khi trình Quốc hội, Ủy ban Thường

vụ Quốc hội xem xét, quyết định.

6. Việc lập đề án, trình tự, thủ tục xem xét, thông

qua đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới

và đổi tên đơn vị hành chính thực hiện theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc

CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CÁC CẤP

1. Nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương

các cấp được xác định trên cơ sở phân định thẩm quyền giữa các cơ quan nhà nước

ở trung ương và cơ quan nhà nước ở địa phương và của chính quyền địa phương các

cấp theo hình thức phân quyền, phân cấp.

2. Việc phân định thẩm quyền của chính quyền địa

phương phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Xác định rõ nội dung và phạm vi nhiệm vụ, quyền

hạn mà chính quyền địa phương được quyết định, tổ chức thực hiện và chịu trách

b) Bảo đảm không trùng lặp, chồng chéo về nhiệm vụ,

quyền hạn giữa các cơ quan nhà nước ở trung ương và địa phương, giữa chính quyền

địa phương các cấp và giữa các cơ quan, tổ chức thuộc chính quyền địa phương;

c) Phù hợp với đặc điểm nông thôn, đô thị, hải đảo,

đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt và khả năng, điều kiện thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được

giao thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan nhà nước cấp trên được bảo đảm

các điều kiện cần thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đó;

d) Bảo đảm tính công khai, minh bạch, trách nhiệm

giải trình và thực hiện có hiệu quả việc kiểm soát quyền lực gắn với trách nhiệm

kiểm tra, thanh tra, giám sát của cơ quan nhà nước cấp trên; kịp thời điều chỉnh

nội dung phân quyền, phân cấp khi cơ quan, tổ chức, cá nhân được phân quyền,

phân cấp thực hiện không hiệu quả các nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

đ) Bảo đảm tính thống nhất trong tổ chức thi hành Hiến pháp và pháp luật;

e) Đáp ứng yêu cầu quản trị địa phương; ứng dụng

khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

g) Những vấn đề liên quan đến phạm vi từ 02 đơn vị

hành chính cấp xã trở lên thì thuộc thẩm quyền giải quyết của chính quyền địa

phương cấp huyện; những vấn đề liên quan đến phạm vi từ 02 đơn vị hành chính cấp

huyện trở lên thì thuộc thẩm quyền giải quyết của chính quyền địa phương cấp tỉnh;

những vấn đề liên quan đến phạm vi từ 02 đơn vị hành chính cấp tỉnh trở lên thì

thuộc thẩm quyền giải quyết của cơ quan nhà nước ở trung ương, trừ trường hợp

luật, nghị quyết của Quốc hội có quy định khác.

3. Chính quyền địa phương được chủ động đề xuất với

cơ quan có thẩm quyền về việc phân quyền, phân cấp cho cơ quan, tổ chức, cá

nhân có thẩm quyền ở địa phương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phù hợp với khả

năng và điều kiện thực tiễn của địa phương.

4. Việc quy định nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền

địa phương, các cơ quan của chính quyền địa phương tại các văn bản quy phạm

pháp luật phải phù hợp với quy định tại Luật này, bảo đảm quyền lực nhà nước được

1. Việc phân quyền cho chính quyền địa phương các cấp

phải được quy định trong luật, nghị quyết của Quốc hội, trong đó xác định rõ chủ

thể thực hiện, nội dung, phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn, bảo đảm các nguyên tắc

phân định thẩm quyền và phù hợp với nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa

phương các cấp quy định tại Luật này.

2. Chính quyền địa phương tự chủ trong việc ra quyết

định, tổ chức thi hành và tự chịu trách nhiệm trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn

được phân quyền; được phân cấp, ủy quyền thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn được

phân quyền theo quy định tại Điều 13 và Điều 14 của Luật này,

trừ trường hợp luật, nghị quyết của Quốc hội quy định không được phân cấp, ủy

3. Cơ quan nhà nước cấp trên, trong phạm vi nhiệm vụ,

quyền hạn của mình, có trách nhiệm kiểm tra, thanh tra, giám sát về tính hợp hiến,

hợp pháp trong việc chính quyền địa phương các cấp thực hiện các nhiệm vụ, quyền

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp

huyện phân cấp cho cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban

nhân dân cấp mình hoặc Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới thực

hiện liên tục, thường xuyên một hoặc một số nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được

giao theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp pháp luật quy định không được

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện

phân cấp cho đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý thực hiện liên tục,

thường xuyên một hoặc một số nhiệm vụ mà mình được giao theo quy định của pháp

luật để tăng quyền tự chủ cho các đơn vị sự nghiệp công lập trong việc quản trị

đơn vị và cung ứng dịch vụ công, trừ trường hợp pháp luật quy định không được

2. Việc phân cấp phải được quy định trong văn bản

quy phạm pháp luật của cơ quan phân cấp. Cơ quan phân cấp chịu trách nhiệm bảo

đảm các điều kiện cần thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phân cấp, trừ trường

hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp có đề nghị và tự bảo đảm điều

kiện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.

3. Cơ quan phân cấp có trách nhiệm theo dõi, hướng

dẫn, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đã phân cấp, bảo đảm các nội

dung phân cấp được thực hiện hiệu lực, hiệu quả; chịu trách nhiệm về kết quả thực

hiện nhiệm vụ, quyền hạn mà mình phân cấp trong trường hợp không bảo đảm điều

kiện theo quy định tại khoản 2 Điều này.

4. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp

có quyền tham gia ý kiến đối với dự thảo văn bản phân cấp; đề nghị cơ quan phân

cấp điều chỉnh nội dung phân cấp; chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước cơ

quan phân cấp về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, định kỳ

báo cáo, đánh giá việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và không được

phân cấp tiếp nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được phân cấp.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được đề xuất với Chính

phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ phân cấp hoặc

đề xuất với Chính phủ đề nghị Quốc hội phân quyền cho cơ quan, tổ chức, cá nhân

có thẩm quyền ở địa phương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn phù hợp với khả năng

và điều kiện thực tiễn của địa phương.

Cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền ở địa

phương được đề xuất với Ủy ban nhân dân về việc phân cấp cho mình thực hiện nhiệm

vụ, quyền hạn phù hợp với khả năng nếu đáp ứng các yêu cầu về tài chính, nguồn

nhân lực và điều kiện cần thiết khác.

6. Trường hợp cần phải thay đổi trình tự, thủ tục,

thẩm quyền đang được quy định trong văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà

nước cấp trên mới thực hiện được việc phân cấp thì cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá

nhân được phân cấp đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh điều chỉnh các quy định đó

để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, bảo đảm yêu cầu về cải cách

hành chính theo hướng giảm thủ tục hành chính, không quy định thêm thành phần hồ

sơ, không tăng thêm yêu cầu, điều kiện, thời gian giải quyết thủ tục đang áp dụng.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, ban hành văn bản

điều chỉnh trình tự, thủ tục, thẩm quyền của các cơ quan liên quan để thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp; thực hiện việc công khai thủ tục hành chính

theo quy định của pháp luật và sau đó có trách nhiệm báo cáo cơ quan quản lý

nhà nước ở trung ương về ngành, lĩnh vực có liên quan về việc điều chỉnh trình

tự, thủ tục, thẩm quyền để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp tại địa

1. Ủy ban nhân dân ủy quyền cho Chủ tịch Ủy ban

nhân dân, cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập

thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình hoặc Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

dưới; Chủ tịch Ủy ban nhân dân ủy quyền cho cơ quan chuyên môn, tổ chức hành

chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp hoặc Chủ tịch

Ủy ban nhân dân cấp dưới; cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy

ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện ủy quyền cho Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban

nhân dân, cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp

dưới thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được giao theo quy định

của pháp luật trong khoảng thời gian xác định kèm theo các điều kiện cụ thể, trừ

trường hợp pháp luật quy định không được phân cấp, ủy quyền.

Việc ủy quyền cho đơn vị sự nghiệp công lập chỉ thực

hiện đối với các nhiệm vụ, quyền hạn nhằm tăng quyền tự chủ cho các đơn vị sự

nghiệp công lập trong việc quản trị đơn vị và cung ứng dịch vụ công.

2. Việc ủy quyền phải bảo đảm các điều kiện sau

a) Việc ủy quyền phải thực hiện bằng văn bản của cơ

quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền. Văn bản ủy quyền phải xác định cụ thể nội

dung, phạm vi và thời hạn ủy quyền, cách thức thực hiện và các điều kiện cần

thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn ủy quyền;

b) Việc ủy quyền phải phù hợp với năng lực, khả

năng thực hiện nhiệm vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền.

3. Cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền có trách nhiệm

theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra, đánh giá việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đã ủy

quyền; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp của việc ủy quyền và kết

quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn mà mình ủy quyền, trừ trường hợp cơ quan, tổ

chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền thực hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời

hạn đã được ủy quyền quy định tại khoản 4 Điều này. Trường hợp việc ủy quyền dẫn

đến cần thay đổi trình tự, thủ tục, thẩm quyền để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

được ủy quyền thì thực hiện theo quy định tại khoản 6 Điều 13 của

4. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền

phải thực hiện đúng nhiệm vụ, quyền hạn đã được ủy quyền và chịu trách nhiệm

trước cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

được ủy quyền. Trong trường hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền

thực hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời hạn đã được ủy quyền thì chịu

trách nhiệm trước pháp luật về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được ủy

quyền và cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền không phải chịu trách nhiệm về việc

thực hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời hạn đã ủy quyền.

5. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền

có quyền đề nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân ủy quyền điều chỉnh nội dung, phạm

vi, thời hạn ủy quyền; không được ủy quyền tiếp nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được

6. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân nhận ủy quyền

sử dụng hình thức văn bản, con dấu của cơ quan, tổ chức, đơn vị mình để thực hiện

nhiệm vụ được ủy quyền, trừ các trường hợp quy định tại khoản 7 Điều này.

7. Trường hợp người đứng đầu cơ quan, tổ chức thay

mặt tập thể lãnh đạo ký các văn bản của cơ quan, tổ chức; cấp phó của người đứng

đầu cơ quan, tổ chức thay mặt tập thể, ký thay người đứng đầu cơ quan, tổ chức;

người đứng đầu cơ quan, tổ chức ủy quyền cho cấp phó, người đứng đầu cơ quan, tổ

chức, đơn vị thuộc cơ cấu tổ chức của mình; công chức thuộc Ủy ban nhân dân cấp

xã được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã giao thực hiện một số nhiệm vụ, quyền hạn

ký thừa ủy quyền thì thực hiện theo quy định của Chính phủ về công tác văn thư.

Mục 1. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA

CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CẤP TỈNH

Điều 15. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Hội đồng nhân dân tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền

a) Quyết định biện pháp bảo đảm việc thi hành Hiến pháp và pháp luật ở địa phương;

b) Quyết định chiến lược, kế hoạch phát triển kinh

tế - xã hội dài hạn, trung hạn và hằng năm; quy hoạch, kế hoạch phát triển các

ngành, lĩnh vực của địa phương theo quy định của pháp luật;

c) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa

bàn; dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phân bổ dự toán ngân sách cấp

mình; điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương trong trường hợp cần thiết; phê

chuẩn quyết toán ngân sách địa phương; quyết định các nội dung liên quan đến

phí, lệ phí, việc vay các nguồn vốn theo quy định của pháp luật;

d) Quyết định cơ chế, chính sách, biện pháp để phát

triển các lĩnh vực tài chính, đầu tư, khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo,

chuyển đổi số, đất đai, tài nguyên, môi trường, thương mại, dịch vụ, công nghiệp,

nông nghiệp, xây dựng, giao thông vận tải, giáo dục, y tế, hành chính tư pháp,

nội vụ, lao động, xã hội, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể thao của địa

phương theo quy định của pháp luật;

đ) Quyết định biện pháp để thực hiện các chính sách

dân tộc, tôn giáo; biện pháp bảo đảm thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật

tự, an toàn xã hội, đối ngoại; biện pháp bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo

hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp

khác của công dân, bảo đảm quyền con người, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực,

lãng phí, phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác ở địa

phương theo quy định của pháp luật;

e) Căn cứ vào chủ trương của Đảng, quyết định áp dụng

thí điểm các chính sách đặc thù, đặc biệt, chưa được quy định trong pháp luật để

thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội trên địa bàn sau khi đã báo cáo và được Thủ

g) Ban hành Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân,

Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng

nhân dân và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình;

h) Quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên

gọi, giải thể cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp theo quy định của

i) Quyết định biên chế cán bộ, công chức trong các

cơ quan của chính quyền địa phương các cấp theo chỉ tiêu biên chế được cấp có

thẩm quyền giao; quyết định tổng số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân

sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý; quyết

định tổng số lượng và mức phụ cấp đối với người hoạt động không chuyên trách ở

cấp xã, ở thôn, tổ dân phố; quyết định chính sách trọng dụng nhân tài, chính

sách thu hút, khuyến khích đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động

làm việc tại địa phương phù hợp với điều kiện, khả năng ngân sách của địa

k) Xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể,

nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính ở

l) Quyết định đặt tên, đổi tên đường, phố, quảng

trường, công trình công cộng ở địa phương theo quy định của pháp luật;

m) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch

Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình; Chủ tịch, Phó Chủ

tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp; bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Hội thẩm

n) Lấy phiếu tín nhiệm, bỏ phiếu tín nhiệm đối với

người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật;

o) Giám sát việc thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương và việc thực

hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Thường

trực Hội đồng nhân dân, Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động

của Ủy ban nhân dân, Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân cùng cấp, cơ quan

khác ở địa phương theo quy định của pháp luật;

p) Bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân và chấp thuận

việc đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình thôi làm nhiệm vụ đại biểu theo quy định

q) Ban hành nghị quyết về những vấn đề thuộc nhiệm

vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp mình; bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản

do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

r) Bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp

luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp và Hội đồng nhân

s) Giải tán Hội đồng nhân dân cấp huyện trong trường

hợp Hội đồng nhân dân đó làm thiệt hại nghiêm trọng đến lợi ích của Nhân dân và

trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn;

t) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và

các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Hội đồng nhân dân thành phố trực thuộc trung

ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ,

a) Quyết định chiến lược, cơ chế, chính sách, biện

pháp để phát triển kinh tế - xã hội, hạ tầng đô thị, các ngành, lĩnh vực trên địa

bàn theo quy định của pháp luật;

b) Quyết định biện pháp để phát huy vai trò trung

tâm kinh tế - xã hội của đô thị lớn trong mối liên hệ với các địa phương trong

vùng, khu vực và cả nước theo quy định của pháp luật;

c) Quyết định biện pháp quản lý dân cư ở thành phố

và tổ chức đời sống dân cư đô thị theo quy định của pháp luật.

Điều 16. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Ủy ban nhân dân tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem

xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, h, i, k và l khoản 1 Điều 15 của Luật này;

pháp, pháp luật ở địa phương; tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng

nhân dân cùng cấp; bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực

khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật ở địa

c) Chịu trách nhiệm phối hợp với các cơ quan nhà nước

ở trung ương, chính quyền các địa phương thúc đẩy liên kết kinh tế vùng, liên kết

địa phương, thực hiện quy hoạch vùng, bảo đảm tính thống nhất của nền kinh tế

d) Thực hiện quản lý hành chính nhà nước tại địa

phương bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên tục, hiệu lực, hiệu quả, dân

chủ, pháp quyền, chuyên nghiệp, quản trị hiện đại, trong sạch, công khai, minh

đ) Quản lý biên chế công chức trong các cơ quan

hành chính của chính quyền địa phương các cấp, số lượng người làm việc hưởng

lương từ ngân sách nhà nước thuộc các cơ quan, đơn vị thuộc phạm vi quản lý, số

lượng cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã,

thôn, tổ dân phố của địa phương theo quy định của pháp luật và cấp có thẩm quyền;

nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp

mình; quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể và quy định

tổ chức bộ máy, nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy

ban nhân dân cấp mình theo quy định của pháp luật;

g) Quyết định số lượng Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân

từng đơn vị hành chính cấp huyện bảo đảm tổng số Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

huyện trên địa bàn không vượt quá tổng số tính theo khung số lượng do Chính phủ

h) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do

mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

i) Ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân cấp

k) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy

quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban nhân dân thành phố trực thuộc trung ương

thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ,

a) Xây dựng trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem

xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 15 của Luật này;

b) Quyết định quy hoạch, chương trình, kế hoạch

phát triển đô thị, hạ tầng đô thị theo quy định của pháp luật;

c) Quản lý thống nhất quỹ đất đô thị, hạ tầng đô thị

trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

d) Quyết định chuyển một số chức năng, nhiệm vụ,

quyền hạn theo quy định của pháp luật thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của

các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân thành phố cho các cơ quan chuyên

môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân thành phố, Ủy ban nhân dân

quận, huyện, thị xã, thành phố trực thuộc.

Điều 17. Nhiệm vụ, quyền hạn của

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh thực hiện nhiệm vụ,

a) Lãnh đạo và điều hành công việc của Ủy ban nhân

dân; triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Ủy ban nhân dân;

b) Lãnh đạo, chỉ đạo việc thực hiện các nhiệm vụ

thi hành Hiến pháp, pháp luật, các văn bản

của cơ quan nhà nước cấp trên và của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp

mình; kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật ở địa phương;

c) Lãnh đạo và chịu trách nhiệm về hoạt động của bộ

máy hành chính nhà nước ở địa phương, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt của nền

hành chính; về phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

về thực hiện cải cách hành chính và cải cách công vụ, công chức trong hệ thống

hành chính nhà nước ở địa phương;

d) Lãnh đạo, chỉ đạo, đôn đốc, kiểm tra công tác của

các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình,

Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới;

đ) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện các nhiệm vụ phát

triển kinh tế - xã hội, phát triển các ngành, lĩnh vực ở địa phương; tổ chức thực

hiện quản lý nhà nước tại địa phương trong các lĩnh vực tài chính, đầu tư, đất

đai, tài nguyên, môi trường, thương mại, dịch vụ, công nghiệp, nông nghiệp, xây

dựng, giao thông vận tải, giáo dục, y tế, hành chính tư pháp, bổ trợ tư pháp, nội

vụ, lao động, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể thao, xã hội, dân tộc,

tôn giáo, quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội, hoạt động đối ngoại; bảo

vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm,

tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm quyền con người;

phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí; phòng, chống tội phạm và các hành

vi vi phạm pháp luật khác tại địa phương theo quy định của pháp luật;

e) Quyết định áp dụng các biện pháp cấp bách khác

quy định của pháp luật trong trường hợp thật cần thiết vì lợi ích quốc gia,

phòng, chống thiên tai, dịch bệnh, bảo đảm tính mạng, tài sản của Nhân dân trên

địa bàn, sau đó báo cáo cơ quan có thẩm quyền của Đảng và Thủ tướng Chính phủ

g) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm quản lý, tổ chức sử

dụng có hiệu quả cơ sở vật chất, tài chính và nguồn ngân sách nhà nước được

giao trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

h) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm trong công tác tuyển

dụng, sử dụng công chức, viên chức trên địa bàn theo quy định của pháp luật và

phân cấp của cơ quan nhà nước cấp trên; quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm, điều động,

cách chức người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức

hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

i) Chỉ đạo, xử lý kịp thời các tình huống khẩn cấp

liên quan đến thiên tai, bão lụt, dịch bệnh tại địa phương;

k) Chỉ đạo việc thực hiện công tác thanh tra, kiểm

tra, tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống quan liêu, tham

nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước và

trong các hoạt động kinh tế - xã hội ở địa phương;

l) Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm và

quyết định điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện;

giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện; quyết định tạm đình chỉ công tác

đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp mình, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện,

người đứng đầu cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình, người đứng đầu

đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

m) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do

mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

n) Đình chỉ việc thi hành, bãi bỏ một phần hoặc

toàn bộ văn bản trái pháp luật của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp

mình và văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

o) Đình chỉ việc thi hành văn bản trái pháp luật của

Hội đồng nhân dân cấp huyện, báo cáo Ủy ban nhân dân để đề nghị Hội đồng nhân

p) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy

quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố trực thuộc

trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các

a) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện quy hoạch, chương

trình, kế hoạch phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của

b) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện việc sử dụng quỹ đất

đô thị phục vụ cho việc xây dựng công trình hạ tầng đô thị theo quy định của

c) Chỉ đạo kiểm tra việc chấp hành pháp luật trong

việc xây dựng nhà ở, công trình xây dựng tại đô thị;

d) Thực hiện nhiệm vụ quản lý dân cư đô thị; phòng,

chống các tệ nạn xã hội ở đô thị;

đ) Thực hiện nhiệm vụ quản lý, bảo vệ không gian,

kiến trúc và cảnh quan đô thị; tổ chức, chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ bảo đảm trật

tự công cộng, an toàn giao thông, chống ùn tắc giao thông.

Mục 2. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA

CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG CẤP HUYỆN

Điều 18. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Hội đồng nhân dân huyện thực hiện nhiệm vụ, quyền

a) Quyết định biện pháp bảo đảm việc thi hành Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

b) Quyết định chính sách, kế hoạch phát triển kinh

tế - xã hội và kế hoạch phát triển các ngành, lĩnh vực trên địa bàn theo quy định

c) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa

bàn; dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phân bổ dự toán ngân sách cấp

mình; điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương trong trường hợp cần thiết; phê

chuẩn quyết toán ngân sách địa phương;

d) Quyết định biện pháp phát triển các lĩnh vực

kinh tế, đất đai, tài nguyên, môi trường, giáo dục, y tế, văn hóa, thông tin,

du lịch, thể dục thể thao; biện pháp thực hiện các chính sách xã hội; biện pháp

bảo đảm thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội; biện

pháp bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự,

nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm

quyền con người, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội

phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp

đ) Ban hành Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân,

Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng

nhân dân và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình;

e) Quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên

gọi, giải thể cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp theo quy định của

g) Quyết định biên chế cán bộ, công chức trong các

cơ quan của chính quyền địa phương cấp mình, số lượng người làm việc hưởng

lương từ ngân sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi

quản lý theo chỉ tiêu biên chế được cấp có thẩm quyền giao; quyết định cụ thể số

lượng cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở

thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật và cấp có thẩm quyền;

h) Xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể,

nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính

cấp mình và cấp xã trực thuộc;

i) Quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể, đặt

tên, đổi tên thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật;

k) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch

Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình; Chủ tịch, Phó Chủ

tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp; bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Hội thẩm

l) Lấy phiếu tín nhiệm, bỏ phiếu tín nhiệm đối với

người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật;

m) Giám sát việc thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương và việc thực

hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Ủy ban

nhân dân, Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân cùng cấp, cơ quan khác ở địa

phương theo quy định của pháp luật;

n) Bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân và chấp thuận

việc đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình thôi làm nhiệm vụ đại biểu theo quy định

o) Ban hành nghị quyết về những vấn đề thuộc nhiệm

vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp mình; bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản

do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

p) Bãi bỏ một phần hoặc toàn bộ văn bản trái pháp

luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp và Hội đồng nhân

q) Giải tán Hội đồng nhân dân cấp xã trực thuộc

trong trường hợp Hội đồng nhân dân đó làm thiệt hại nghiêm trọng đến lợi ích của

Nhân dân và trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn;

r) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và

các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Hội đồng nhân dân thị xã, thành phố thuộc tỉnh,

thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

quy định tại khoản 1 Điều này và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định cơ chế, chính sách, biện pháp phát

triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

b) Quyết định biện pháp quản lý dân cư và tổ chức đời

sống dân cư, bảo đảm trật tự công cộng, cảnh quan đô thị trên địa bàn theo quy

3. Hội đồng nhân dân quận thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn quy định tại khoản 1 Điều này và điểm b khoản 2 Điều này.

Điều 19. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Ủy ban nhân dân huyện thực hiện nhiệm vụ, quyền

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem

xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, e, g, h và i khoản 1 Điều 18 của Luật này;

pháp và pháp luật ở địa phương; tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng

nhân dân cùng cấp; bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực

khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật

c) Thực hiện quản lý hành chính nhà nước trên địa

bàn bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên tục, hiệu lực, hiệu quả, dân chủ,

pháp quyền, chuyên nghiệp, quản trị hiện đại, trong sạch, công khai, minh bạch,

nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp

mình; quyết định thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể và quy định

tổ chức bộ máy, nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy

đ) Quyết định số lượng Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân

từng đơn vị hành chính cấp xã bảo đảm tổng số Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

xã trên địa bàn không vượt quá tổng số tính theo khung số lượng do Chính phủ

e) Quản lý biên chế công chức trong các cơ quan

hành chính của chính quyền địa phương cấp mình, số lượng người làm việc hưởng

lương từ ngân sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi

quản lý, số lượng cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên

trách ở cấp xã, ở thôn, tổ dân phố trên địa bàn theo quy định của pháp luật và

phân cấp của cơ quan nhà nước cấp trên;

g) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do

mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

h) Ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân cấp

i) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy

quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban nhân dân thị xã, thành phố thuộc tỉnh,

thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

quy định tại khoản 1 Điều này và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem

xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm a và điểm b khoản 2 Điều 18 của Luật này;

b) Quyết định quy hoạch, chương trình, kế hoạch

phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

c) Quản lý quỹ đất đô thị, hạ tầng đô thị trên địa

bàn theo quy định của pháp luật.

3. Ủy ban nhân dân quận thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

quy định tại khoản 1 Điều này và xây dựng, trình Hội đồng nhân dân quận xem xét

ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm

b khoản 2 Điều 18 của Luật này.

Điều 20. Nhiệm vụ, quyền hạn của

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân huyện thực hiện nhiệm vụ,

a) Lãnh đạo và điều hành công việc của Ủy ban nhân

dân; triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Ủy ban nhân dân;

b) Lãnh đạo, chỉ đạo việc thực hiện các nhiệm vụ

thi hành Hiến pháp, pháp luật, các văn bản

của cơ quan nhà nước cấp trên và của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp

mình; kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

c) Lãnh đạo và chịu trách nhiệm về hoạt động của bộ

máy hành chính nhà nước, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt của nền hành

chính; về phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; về

thực hiện cải cách hành chính và cải cách công vụ, công chức trong hệ thống

hành chính nhà nước trên địa bàn;

d) Lãnh đạo, chỉ đạo, đôn đốc, kiểm tra công tác của

các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình,

Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

đ) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện các nhiệm vụ phát

triển kinh tế - xã hội, phát triển các ngành, lĩnh vực trên địa bàn; tổ chức thực

hiện quản lý nhà nước tại địa phương trong các lĩnh vực kinh tế, đất đai, tài

nguyên, môi trường, giáo dục, y tế, văn hóa, thông tin, du lịch, thể dục thể

thao; thực hiện các chính sách xã hội, nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự,

an toàn xã hội; bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do,

danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo

đảm quyền con người; phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí; phòng, chống

tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của

e) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm quản lý, tổ chức sử

dụng có hiệu quả cơ sở vật chất, tài chính và nguồn ngân sách nhà nước được

giao trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

g) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm trong công tác tuyển

dụng, sử dụng công chức, viên chức trên địa bàn theo quy định của pháp luật và

phân cấp của cơ quan nhà nước cấp trên; quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm, điều động,

cách chức người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức

hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp mình;

h) Chỉ đạo, xử lý kịp thời các tình huống khẩn cấp

liên quan đến thiên tai, bão lụt, dịch bệnh trên địa bàn;

i) Chỉ đạo và chịu trách nhiệm thực hiện công tác

kiểm tra, tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống quan liêu,

tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt động của bộ máy hành chính nhà nước

và trong các hoạt động kinh tế - xã hội trên địa bàn;

k) Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm và quyết

định điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; giao

quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; quyết định tạm đình chỉ công tác đối với

Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp mình, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã, cán bộ

lãnh đạo, quản lý do mình quản lý, điều hành trong cơ quan chuyên môn thuộc Ủy

ban nhân dân cấp mình, người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Ủy

l) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do

mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

m) Đình chỉ việc thi hành, bãi bỏ một phần hoặc

toàn bộ văn bản trái pháp luật của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp

mình và văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

n) Đình chỉ việc thi hành văn bản trái pháp luật của

Hội đồng nhân dân cấp xã, báo cáo Ủy ban nhân dân để đề nghị Hội đồng nhân dân

o) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy

quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân thị xã, thành phố thuộc

tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn quy định tại khoản 1 Điều này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện quy hoạch, chương

trình, kế hoạch phát triển đô thị, hạ tầng đô thị trên địa bàn theo quy định của

b) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện việc sử dụng quỹ đất

đô thị phục vụ cho việc xây dựng công trình hạ tầng đô thị theo quy định của

c) Chỉ đạo kiểm tra việc chấp hành pháp luật trong

việc xây dựng nhà ở, công trình xây dựng tại đô thị;

d) Thực hiện nhiệm vụ quản lý dân cư đô thị; phòng,

chống các tệ nạn xã hội ở đô thị;

đ) Thực hiện nhiệm vụ quản lý, bảo vệ không gian,

kiến trúc và cảnh quan đô thị; tổ chức, chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ bảo đảm trật

tự công cộng, an toàn giao thông, chống ùn tắc giao thông.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân quận thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn quy định tại khoản 1 và các điểm a, c, d và đ khoản 2 Điều này.

Mục 3. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA

Điều 21. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Hội đồng nhân dân xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

a) Quyết định biện pháp bảo đảm việc thi hành Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

b) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa

bàn; dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phân bổ dự toán ngân sách cấp

mình; điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương trong trường hợp cần thiết; phê

chuẩn quyết toán ngân sách địa phương;

c) Quyết định biện pháp phát triển kinh tế - xã hội,

bảo đảm thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội; biện

pháp bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo hộ tính mạng, tự do, danh dự,

nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của công dân, bảo đảm

quyền con người, phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội

phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp

d) Quyết định chủ trương, biện pháp xây dựng cơ sở

hạ tầng, các công trình công cộng trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

đ) Ban hành Quy chế làm việc của Hội đồng nhân dân,

Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng

nhân dân và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình;

e) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch

Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp mình, Chủ tịch, Phó Chủ

tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp; bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức

vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định của pháp luật;

g) Bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân và chấp thuận

việc đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình thôi làm nhiệm vụ đại biểu theo quy định

h) Xem xét, cho ý kiến về việc thành lập, giải thể,

nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi tên đơn vị hành chính

i) Giám sát việc thi hành Hiến pháp, pháp luật ở địa phương và việc thực

hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp mình; giám sát hoạt động của Ủy ban

k) Ban hành nghị quyết về những vấn đề thuộc nhiệm

vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân cấp mình; bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản

do mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

l) Đình chỉ việc thi hành, bãi bỏ một phần hoặc

toàn bộ văn bản trái pháp luật của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân

m) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và

các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Hội đồng nhân dân thị trấn thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau

a) Quyết định biện pháp thực hiện quy hoạch và phát

triển thị trấn theo quy định của pháp luật;

b) Quyết định biện pháp xây dựng nếp sống văn minh

đô thị, quản lý dân cư đô thị theo quy định của pháp luật.

3. Hội đồng nhân dân phường thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn quy định tại các điểm a, b, c, đ, e, g, h, i, k, l, m khoản 1 và điểm b khoản

Điều 22. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Ủy ban nhân dân xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

a) Xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem

xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d và h khoản 1 Điều 21 của Luật này;

pháp và pháp luật ở địa phương; tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng

nhân dân cùng cấp; bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực

khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật

c) Thực hiện quản lý hành chính nhà nước trên địa

bàn bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên tục, hiệu lực, hiệu quả, dân chủ,

pháp quyền, chuyên nghiệp, quản trị hiện đại, trong sạch, công khai, minh bạch,

d) Ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân cấp

đ) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do

mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

e) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy

quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban nhân dân thị trấn thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn quy định tại khoản 1 Điều này và xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp

xem xét ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm a và điểm b khoản 2 Điều 21 của Luật này.

3. Ủy ban nhân dân phường thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn quy định tại các điểm b, c, d, đ và e khoản 1 Điều này và xây dựng, trình Hội

đồng nhân dân cùng cấp xem xét, ban hành nghị quyết để thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn quy định tại các điểm a, b, c, h khoản 1 và điểm b khoản 2

Điều 23. Nhiệm vụ, quyền hạn của

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân xã thực hiện nhiệm vụ,

a) Lãnh đạo và điều hành công việc của Ủy ban nhân

dân; triệu tập và chủ tọa các phiên họp của Ủy ban nhân dân;

b) Lãnh đạo, chỉ đạo việc thực hiện các nhiệm vụ

thi hành Hiến pháp, pháp luật, các văn bản

của cơ quan nhà nước cấp trên và của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp

mình; kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật trên địa bàn;

c) Lãnh đạo và chịu trách nhiệm về hoạt động của bộ

máy hành chính nhà nước, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt của nền hành

chính; về thực hiện cải cách hành chính trên địa bàn; quyết định tạm đình chỉ

công tác đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp mình và cán bộ lãnh đạo, quản

lý do mình quản lý, điều hành;

d) Thực hiện nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội,

bảo vệ tài sản của cơ quan, tổ chức, bảo vệ quyền con người, quyền công dân; bảo

hộ tính mạng, tự do, danh dự, nhân phẩm, tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp

khác của công dân, bảo đảm quyền con người, giải quyết các vấn đề liên quan trực

tiếp đến đời sống của Nhân dân; bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội,

phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí, phòng, chống tội phạm và các hành

vi vi phạm pháp luật khác trên địa bàn theo quy định của pháp luật và phân cấp,

ủy quyền của cơ quan nhà nước cấp trên;

đ) Chỉ đạo, quản lý, tổ chức sử dụng có hiệu quả cơ

sở vật chất, tài chính và nguồn ngân sách nhà nước được giao trên địa bàn theo

e) Thực hiện công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu

nại, tố cáo, phòng, chống quan liêu, tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt

động của chính quyền địa phương cấp mình và trong các hoạt động kinh tế - xã hội

g) Chỉ đạo, xử lý kịp thời các tình huống khẩn cấp

liên quan đến thiên tai, bão lụt, dịch bệnh tại địa bàn;

h) Hướng dẫn và kiểm tra hoạt động tự quản của

i) Ban hành, bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung văn bản do

mình ban hành khi xét thấy không còn phù hợp hoặc trái pháp luật;

k) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, ủy

quyền và các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân thị trấn thực hiện nhiệm

vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, i và k khoản 1 Điều

này và các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Chỉ đạo và tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch

phát triển thị trấn theo quy định của pháp luật;

b) Thực hiện nhiệm vụ quản lý dân cư đô thị; phòng,

chống các tệ nạn xã hội ở đô thị; xây dựng nếp sống văn minh đô thị theo quy định

c) Thực hiện nhiệm vụ quản lý, bảo vệ không gian,

kiến trúc và cảnh quan đô thị; tổ chức, chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ bảo đảm trật

tự công cộng, an toàn giao thông trên địa bàn thị trấn theo quy định của pháp

d) Hướng dẫn và kiểm tra hoạt động tự quản của tổ

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân phường thực hiện nhiệm

vụ, quyền hạn quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, i và k khoản 1 Điều

này, các điểm b, c và d khoản 2 Điều này.

quyền địa phương cấp xã với Nhân dân

1. Hằng năm, chính quyền địa phương cấp xã có trách

nhiệm tổ chức ít nhất một lần hội nghị đối thoại với Nhân dân thông qua hình thức

trực tiếp, trực tuyến hoặc thông qua mạng xã hội hoạt động hợp pháp theo quy định

của pháp luật để trao đổi về tình hình hoạt động của chính quyền địa phương và

những vấn đề liên quan đến quyền và nghĩa vụ của công dân ở địa phương. Trường

hợp tổ chức hình thức trực tiếp nếu quy mô đơn vị hành chính cấp xã quá lớn, có

thể tổ chức trao đổi, đối thoại với Nhân dân theo từng cụm thôn, tổ dân phố.

2. Ủy ban nhân dân cấp xã chịu trách nhiệm phối hợp

với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp tổ chức hội nghị đối thoại quy định

tại khoản 1 Điều này, cùng đại diện Thường trực Hội đồng nhân dân chủ trì hội

nghị đối thoại; mời đại diện cấp ủy, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ

chức chính trị - xã hội cùng cấp tham gia hội nghị đối thoại và phải thông báo

trên các phương tiện thông tin đại chúng về thời gian, địa điểm, nội dung và

cách thức tham dự hội nghị đối thoại với Nhân dân chậm nhất là 07 ngày trước

3. Nội dung kết quả hội nghị đối thoại với Nhân dân

phải được Ủy ban nhân dân thông báo đến Nhân dân thông qua các phương tiện

thông tin đại chúng, niêm yết tại trụ sở của chính quyền địa phương cấp xã và gửi

đến Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố chậm nhất là 10 ngày kể từ ngày tổ chức hội

Mục 4. NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA

CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG Ở HẢI ĐẢO VÀ ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH - KINH TẾ ĐẶC BIỆT

Điều 25. Nhiệm vụ, quyền hạn của

chính quyền địa phương ở hải đảo

1. Chính quyền địa phương cấp huyện ở hải đảo thực

hiện các nhiệm vụ, quyền hạn tương ứng của chính quyền địa phương ở huyện, quận,

thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương

quy định tại Mục 2 Chương này.

2. Chính quyền địa phương cấp xã ở hải đảo thực hiện

các nhiệm vụ, quyền hạn tương ứng của chính quyền địa phương ở xã, phường, thị

trấn quy định tại Mục 3 Chương này.

3. Trường hợp tại đơn vị hành chính cấp huyện ở hải

đảo không tổ chức đơn vị hành chính cấp xã thì Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân

dân cấp huyện thực hiện cả các nhiệm vụ, quyền hạn tương ứng của Hội đồng nhân

dân, Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của Luật này và các quy định khác của

4. Việc quy định nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể cho

chính quyền địa phương tại các đơn vị hành chính ở hải đảo trong các văn bản

quy phạm pháp luật khác phải bảo đảm tăng cường quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm

của các cơ quan nhà nước tại địa phương, bảo đảm linh hoạt, chủ động ứng phó

khi có sự kiện, tình huống đột xuất, bất ngờ xảy ra nhằm bảo vệ vững chắc độc lập,

chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ quốc gia trên các vùng biển, hải đảo, phát huy lợi

thế, tiềm năng kinh tế biển, hội nhập kinh tế quốc tế, bảo đảm thu hút người

dân ra sinh sống, bảo vệ và phát triển hải đảo.

Điều 26. Nhiệm vụ, quyền hạn của

chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt

Nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương ở

đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt do Quốc hội quy định khi thành lập đơn vị

hành chính - kinh tế đặc biệt, bảo đảm được áp dụng các cơ chế, chính sách đặc

biệt, vượt trội để tạo động lực phát triển cho đơn vị hành chính - kinh tế đặc

Mục 1. TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA

Điều 27. Cơ cấu tổ chức của Hội

1. Hội đồng nhân dân gồm Thường trực Hội đồng nhân

dân, các Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân và các đại biểu

2. Thường trực Hội đồng nhân dân là cơ quan thường

trực của Hội đồng nhân dân, thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của Luật

này, các nhiệm vụ được Hội đồng nhân dân giao và quy định khác của pháp luật có

liên quan; chịu trách nhiệm và báo cáo công tác trước Hội đồng nhân dân. Cơ cấu

Thường trực Hội đồng nhân dân và số lượng Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân các cấp

a) Thường trực Hội đồng nhân dân gồm Chủ tịch Hội đồng

nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân và các Ủy viên là Trưởng Ban của Hội đồng

nhân dân. Thành viên của Thường trực Hội đồng nhân dân không thể đồng thời là

thành viên của Ủy ban nhân dân cùng cấp;

b) Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện

có thể là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách. Phó Chủ tịch Hội đồng

nhân dân các cấp là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách.

Trường hợp Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh là đại

biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách thì Hội đồng nhân dân cấp tỉnh có

01 Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân; trường hợp Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh

là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách thì Hội đồng nhân

dân cấp tỉnh có 02 Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân.

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã có 01 Phó Chủ tịch

3. Ban của Hội đồng nhân dân là cơ quan của Hội đồng

nhân dân, có nhiệm vụ thẩm tra dự thảo nghị quyết, báo cáo, đề án trước khi

trình Hội đồng nhân dân, giám sát, kiến nghị về những vấn đề thuộc lĩnh vực Ban

phụ trách; chịu trách nhiệm và báo cáo công tác trước Hội đồng nhân dân. Số lượng

Ban và cơ cấu của Ban của Hội đồng nhân dân các cấp được quy định như sau:

a) Hội đồng nhân dân tỉnh thành lập Ban Pháp chế,

Ban Kinh tế - Ngân sách, Ban Văn hóa - Xã hội.

Hội đồng nhân dân thành phố trực thuộc trung ương

thành lập Ban Pháp chế, Ban Kinh tế - Ngân sách, Ban Văn hóa - Xã hội và Ban Đô

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thành lập Ban

Pháp chế và Ban Kinh tế - Xã hội.

Hội đồng nhân dân ở các tỉnh, huyện, thị xã, thành

phố thuộc tỉnh có nhiều đồng bào dân tộc thiểu số có thể thành lập Ban Dân tộc;

b) Ban của Hội đồng nhân dân gồm có Trưởng Ban, Phó

c) Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp

huyện có thể là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách. Trưởng Ban của

Hội đồng nhân dân cấp xã là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên

Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện

không thể đồng thời là Thủ trưởng cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng

d) Phó Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp

huyện là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách. Phó Trưởng Ban của

Hội đồng nhân dân cấp xã là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên

Trường hợp Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh

là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động chuyên trách thì Ban của Hội đồng nhân

dân cấp tỉnh có 01 Phó Trưởng Ban; trường hợp Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân

cấp tỉnh là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách thì Ban của

Hội đồng nhân dân cấp tỉnh có 02 Phó Trưởng Ban.

Ban của Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã có 01

đ) Ủy viên của các Ban của Hội đồng nhân dân các cấp

là đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động không chuyên trách, trừ trường hợp Quốc

4. Các đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu ở một hoặc

nhiều đơn vị bầu cử hợp thành Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân. Số lượng Tổ đại biểu

Hội đồng nhân dân do Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định.

5. Nhiệm kỳ của đại biểu Hội đồng nhân dân theo nhiệm

kỳ của Hội đồng nhân dân. Đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu bổ sung bắt đầu

làm nhiệm vụ đại biểu từ ngày khai mạc kỳ họp tiếp sau cuộc bầu cử bổ sung đến

ngày khai mạc kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân khóa sau.

Nhiệm kỳ của Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban

của Hội đồng nhân dân theo nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân cùng cấp. Khi Hội đồng

nhân dân hết nhiệm kỳ, Thường trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân

dân tiếp tục làm nhiệm vụ cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới bầu ra Thường

trực Hội đồng nhân dân, các Ban của Hội đồng nhân dân khóa mới.

6. Tiêu chuẩn, điều kiện thành lập Ban Dân tộc quy

định tại điểm a khoản 3 Điều này được thực hiện theo quy định của Ủy ban Thường

Điều 28. Số Iượng đại biểu Hội

1. Việc xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân

dân cấp tỉnh được thực hiện theo nguyên tắc sau đây:

a) Tỉnh miền núi, vùng cao có từ 500.000 dân trở xuống

được bầu 50 đại biểu; có trên 500.000 dân thì cứ thêm 50.000 dân được bầu thêm

01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 75 đại biểu;

b) Tỉnh không thuộc trường hợp quy định tại điểm a

khoản này có từ 1.000.000 dân trở xuống được bầu 50 đại biểu; có trên 1.000.000

dân thì cứ thêm 70.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá

c) Thành phố trực thuộc trung ương có từ 1.000.000

dân trở xuống được bầu 50 đại biểu; có trên 1.000.000 dân thì cứ thêm 60.000

dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 85 đại biểu;

d) Thành phố Hồ Chí Minh được bầu 95 đại biểu. Số

lượng đại biểu Hội đồng nhân dân thành phố Hà Nội thực hiện theo quy định của Luật Thủ đô.

2. Việc xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân

dân cấp huyện được thực hiện theo nguyên tắc sau đây:

a) Huyện miền núi, vùng cao, hải đảo có từ 40.000

dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 40.000 dân thì cứ thêm 7.000 dân được

bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

b) Huyện không thuộc trường hợp quy định tại điểm a

khoản này có từ 80.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên 80.000 dân

thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 35 đại

c) Quận có từ 100.000 dân trở xuống được bầu 30 đại

biểu; có trên 100.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu,

nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

d) Thị xã có từ 80.000 dân trở xuống được bầu 30 đại

biểu; có trên 80.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu,

nhưng tổng số không quá 35 đại biểu;

đ) Thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố

trực thuộc trung ương có từ 100.000 dân trở xuống được bầu 30 đại biểu; có trên

100.000 dân thì cứ thêm 15.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số

e) Số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị

hành chính cấp huyện có từ 30 đơn vị hành chính cấp xã trực thuộc trở lên do Ủy

ban Thường vụ Quốc hội quyết định theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân

cấp tỉnh, nhưng tổng số không quá 40 đại biểu.

3. Việc xác định số lượng đại biểu Hội đồng nhân

dân cấp xã được thực hiện theo nguyên tắc sau đây:

a) Xã, thị trấn ở miền núi, vùng cao và hải đảo có

từ 2.000 dân trở xuống được bầu 15 đại biểu; có trên 2.000 dân đến dưới 3.000

dân được bầu 19 đại biểu; có từ 3.000 dân đến 4.000 dân được bầu 21 đại biểu;

có trên 4.000 dân thì cứ thêm 1.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số

b) Xã, thị trấn không thuộc trường hợp quy định tại

điểm a khoản này có từ 5.000 dân trở xuống được bầu 25 đại biểu; có trên 5.000

dân thì cứ thêm 2.500 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng tổng số không quá 30

c) Phường có từ 10.000 dân trở xuống được bầu 21 đại

biểu; có trên 10.000 dân thì cứ thêm 5.000 dân được bầu thêm 01 đại biểu, nhưng

tổng số không quá 30 đại biểu.

Điều 29. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Thảo luận và quyết định các nội dung thuộc thẩm quyền

theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ được Hội đồng nhân dân cùng cấp

2. Triệu tập các kỳ họp của Hội đồng nhân dân; phối

hợp với Ủy ban nhân dân trong việc chuẩn bị kỳ họp của Hội đồng nhân dân.

3. Đôn đốc, kiểm tra Ủy ban nhân dân và các cơ quan

khác ở địa phương thực hiện các nghị quyết của Hội đồng nhân dân.

4. Giám sát việc thi hành Hiến pháp và pháp luật tại địa phương.

5. Chỉ đạo, điều hòa, phối hợp hoạt động của các

Ban của Hội đồng nhân dân; xem xét kết quả giám sát của các Ban của Hội đồng

nhân dân khi xét thấy cần thiết và báo cáo Hội đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất;

giữ mối liên hệ với đại biểu Hội đồng nhân dân; tổng hợp chất vấn của đại biểu

Hội đồng nhân dân để báo cáo Hội đồng nhân dân; yêu cầu các cơ quan, tổ chức,

cá nhân giải trình các vấn đề liên quan đến nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực

Hội đồng nhân dân tại phiên họp Thường trực Hội đồng nhân dân.

6. Tổ chức để đại biểu Hội đồng nhân dân tiếp công

dân theo quy định của pháp luật; đôn đốc, kiểm tra và xem xét tình hình giải

quyết kiến nghị, khiếu nại, tố cáo của công dân; tổng hợp ý kiến, nguyện vọng của

Nhân dân để báo cáo tại kỳ họp Hội đồng nhân dân.

7. Quyết định số lượng thành viên các Ban của Hội đồng

nhân dân cấp mình. Phê chuẩn danh sách và việc cho thôi làm Phó Trưởng Ban, Ủy

viên của Ban của Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân theo đề

nghị của Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân.

8. Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ

tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp dưới trực tiếp.

9. Thành lập Tổ đại biểu, xác định số lượng đại biểu

Hội đồng nhân dân của mỗi Tổ đại biểu, phân công Tổ trưởng và Tổ phó của Tổ đại

10. Trình Hội đồng nhân dân lấy phiếu tín nhiệm, bỏ

phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu theo quy định

11. Quyết định việc đưa ra Hội đồng nhân dân hoặc

đưa ra cử tri bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân.

12. Báo cáo về hoạt động của Hội đồng nhân dân cùng

cấp đến Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp; Thường trực Hội

đồng nhân dân cấp tỉnh báo cáo về hoạt động của Hội đồng nhân dân cấp mình đến Ủy

ban Thường vụ Quốc hội và Chính phủ.

13. Giữ mối liên hệ và phối hợp công tác với Ban

Thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp; mỗi năm 02 lần thông báo

cho Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp về hoạt động của Hội đồng nhân

14. Trong thời gian Hội đồng nhân dân không họp,

Thường trực Hội đồng nhân dân được quyết định các nội dung sau đây và báo cáo Hội

đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất:

a) Biện pháp giải quyết các công việc đột xuất, khẩn

cấp trong phòng, chống, khắc phục hậu quả thiên tai, dịch bệnh, bảo đảm quốc

phòng, an ninh, trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn;

b) Điều chỉnh dự toán, phân bổ tăng thu, tiết kiệm

Điều 30. Nhiệm vụ, quyền hạn của

Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, các Ủy viên Thường

1. Chủ tịch Hội đồng nhân dân có các nhiệm vụ, quyền

a) Chủ tọa các phiên họp của Hội đồng nhân dân, bảo

đảm thi hành các quy định về hoạt động của đại biểu Hội đồng nhân dân, các quy

định về kỳ họp Hội đồng nhân dân; ký chứng thực nghị quyết của Hội đồng nhân

b) Lãnh đạo công tác của Thường trực Hội đồng nhân

dân; chỉ đạo việc chuẩn bị dự kiến chương trình, triệu tập và chủ tọa các phiên

họp của Thường trực Hội đồng nhân dân;

c) Thay mặt Thường trực Hội đồng nhân dân giữ mối

liên hệ với Ủy ban nhân dân, các cơ quan nhà nước, Ban Thường trực Ủy ban Mặt

trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành viên của Mặt trận cùng cấp, các tổ chức

d) Chủ tịch Hội đồng nhân dân quyết định tạm đình

chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban, Phó Trưởng Ban

của Hội đồng nhân dân cùng cấp, Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp dưới trực tiếp

trong các trường hợp theo quy định của cấp có thẩm quyền.

2. Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân giúp Chủ tịch Hội

đồng nhân dân thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo sự phân công của Chủ tịch Hội

đồng nhân dân và chịu trách nhiệm cá nhân trước Chủ tịch Hội đồng nhân dân; chịu

trách nhiệm tập thể về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng

nhân dân; tham gia các phiên họp Thường trực Hội đồng nhân dân, thảo luận và

quyết định những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân

3. Các Ủy viên Thường trực Hội đồng nhân dân chịu

trách nhiệm tập thể về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng

nhân dân; chịu trách nhiệm cá nhân trước Thường trực Hội đồng nhân dân về việc

thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được Thường trực Hội đồng nhân dân phân công;

tham gia các phiên họp Thường trực Hội đồng nhân dân, thảo luận và quyết định

những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Thường trực Hội đồng nhân dân.

4. Trong nhiệm kỳ, nếu khuyết Chủ tịch Hội đồng

nhân dân cấp tỉnh thì Thường trực Hội đồng nhân dân cùng cấp phân công 01 Phó

Chủ tịch Hội đồng nhân dân điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực

Hội đồng nhân dân cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân

dân mới; nếu khuyết Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thì Phó Chủ tịch

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã điều hành hoạt động của Hội đông nhân dân,

Thường trực Hội đồng nhân dân cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội

Trường hợp khuyết cả Chủ tịch và Phó Chủ tịch Hội đồng

nhân dân cấp huyện, cấp xã thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp

chỉ định người điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng

nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã cho đến khi Hội

đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới. Đối với trường hợp khuyết

cả Chủ tịch và Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thì Ủy ban Thường vụ Quốc

hội chỉ định người điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng

nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh cho đến khi Hội đồng nhân

dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới.

Trường hợp Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp

xã bị xử lý kỷ luật và thuộc trường hợp phải đề nghị miễn nhiệm, bãi nhiệm thì

Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp quyết định việc giao Phó Chủ tịch

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch

Hội đồng nhân dân cho đến khi bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân mới; nếu là Chủ

tịch Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thì do Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định.

Trường hợp cả Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cũng bị xử lý kỷ luật thì thực hiện

chỉ định người điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng

nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân cấp đó.

Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, người được chỉ định

điều hành hoạt động của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân được

thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Hội đồng nhân dân theo quy định của

Luật này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 31. Nhiệm vụ, quyền hạn của

1. Đại biểu Hội đồng nhân dân bình đẳng trong thảo

luận và quyết định các vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân.

2. Đại biểu Hội đồng nhân dân có trách nhiệm tham dự

đầy đủ các kỳ họp, phiên họp Hội đồng nhân dân, tham gia thảo luận và biểu quyết

các vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân; trường hợp không

tham dự kỳ họp, phiên họp thì phải có lý do và phải báo cáo trước với Chủ tịch

Hội đồng nhân dân. Trường hợp đại biểu Hội đồng nhân dân không tham dự các kỳ họp

liên tục trong 01 năm mà không có lý do chính đáng thì Thường trực Hội đồng

nhân dân phải báo cáo Hội đồng nhân dân để bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân

3. Đại biểu Hội đồng nhân dân phải liên hệ chặt chẽ

với cử tri nơi mình thực hiện nhiệm vụ đại biểu; thu thập và phản ánh trung thực

ý kiến, nguyện vọng, kiến nghị của cử tri; bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của

cử tri; thực hiện chế độ tiếp xúc cử tri; chịu sự giám sát của cử tri.

4. Đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện tiếp công

dân; tiếp nhận và xử lý khiếu nại, tố cáo, kiến nghị của công dân theo quy định

5. Đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền chất vấn Chủ

tịch Ủy ban nhân dân, các thành viên khác của Ủy ban nhân dân, Chánh án Tòa án

nhân dân, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân và người đứng đầu cơ quan thuộc Ủy

6. Đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền kiến nghị Hội

đồng nhân dân bỏ phiếu tín nhiệm đối với người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân

bầu, tổ chức phiên họp chuyên đề, phiên họp kín hoặc phiên họp để giải quyết

công việc phát sinh đột xuất và kiến nghị về những vấn đề khác mà đại biểu thấy

7. Khi phát hiện có hành vi vi phạm pháp luật, gây

thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá

nhân, đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền yêu cầu cơ quan, tổ chức hữu quan thi

hành những biện pháp cần thiết để kịp thời chấm dứt hành vi vi phạm pháp luật.

8. Khi thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu,

đại biểu Hội đồng nhân dân có quyền yêu cầu cơ quan, tổ chức, cá nhân cung cấp

thông tin, tài liệu liên quan đến nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan, tổ chức, cá

9. Không được bắt, giam, giữ, khởi tố đại biểu Hội

đồng nhân dân, khám xét nơi ở và nơi làm việc của đại biểu Hội đồng nhân dân nếu

không có sự đồng ý của Hội đồng nhân dân hoặc trong thời gian Hội đồng nhân dân

không họp, không có sự đồng ý của Thường trực Hội đồng nhân dân. Trường hợp đại

biểu Hội đồng nhân dân bị tạm giữ vì phạm tội quả tang thì cơ quan tạm giữ phải

lập tức báo cáo để Hội đồng nhân dân hoặc Thường trực Hội đồng nhân dân xem

1. Hội đồng nhân dân họp mỗi năm ít nhất 02 kỳ.

Hội đồng nhân dân quyết định kế hoạch tổ chức các kỳ

họp thường lệ vào kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân đối với năm bắt đầu nhiệm

kỳ và vào kỳ họp cuối cùng của năm trước đó đối với các năm tiếp theo của nhiệm

kỳ theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân.

2. Hội đồng nhân dân họp chuyên đề hoặc họp để giải

quyết công việc phát sinh đột xuất khi Thường trực Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy

ban nhân dân cùng cấp hoặc ít nhất một phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân

3. Cử tri ở xã, phường, thị trấn có quyền làm đơn

yêu cầu Hội đồng nhân dân xã, phường, thị trấn họp, bàn và quyết định những

công việc của xã, phường, thị trấn. Khi trong đơn yêu cầu có chữ ký của trên

10% tổng số cử tri của xã, phường, thị trấn theo danh sách cử tri bầu cử đại biểu

Hội đồng nhân dân cấp xã tại cuộc bầu cử gần nhất thì Thường trực Hội đồng nhân

dân cấp xã có trách nhiệm tổ chức kỳ họp Hội đồng nhân dân chuyên đề hoặc họp để

giải quyết công việc phát sinh đột xuất để bàn về nội dung mà cử tri kiến nghị.

Đơn yêu cầu của cử tri được xem là hợp lệ khi có kèm theo đầy đủ chữ ký, họ

tên, ngày, tháng, năm sinh và địa chỉ của từng người ký tên. Những người ký tên

trong đơn yêu cầu được cử một người làm đại diện tham dự kỳ họp Hội đồng nhân

dân bàn về nội dung mà cử tri kiến nghị.

4. Hội đồng nhân dân họp công khai. Trong trường hợp

cần thiết, theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân

dân cùng cấp hoặc yêu cầu của ít nhất một phần ba tổng số đại biểu Hội đồng

nhân dân thì Hội đồng nhân dân quyết định họp kín.

Điều 33. Biểu quyết của Hội đồng

1. Hội đồng nhân dân quyết định các vấn đề thuộc

nhiệm vụ, quyền hạn của mình bằng hình thức biểu quyết. Việc biểu quyết có thể

bằng hình thức trực tiếp, trực tuyến hoặc bằng hình thức phù hợp khác theo Quy

chế làm việc của Hội đồng nhân dân.

2. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân được thông qua

khi có quá nửa tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân biểu quyết tán thành; riêng

nghị quyết về bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân được thông qua khi có ít nhất

là hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân biểu quyết tán thành.

Điều 34. Bầu các chức danh của

Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân ở cấp chính quyền địa phương

1. Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội

đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân

dân theo danh sách đề cử chức vụ từng người của Thường trực Hội đồng nhân dân.

Tại kỳ họp thứ nhất, Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch,

Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân trong số các đại

biểu Hội đồng nhân dân theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân khóa trước.

Trường hợp khuyết Thường trực Hội đồng nhân dân thì

Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ định chủ tọa kỳ họp của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên chỉ định chủ tọa kỳ họp của Hội đồng

nhân dân cấp dưới; Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân

dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân trong số đại biểu Hội đồng nhân dân theo

giới thiệu của chủ tọa kỳ họp.

2. Hội đồng nhân dân bầu Chủ tịch Ủy ban nhân dân

theo giới thiệu của Chủ tịch Hội đồng nhân dân; bầu Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy

ban nhân dân theo giới thiệu của Chủ tịch Ủy ban nhân dân. Chủ tịch Ủy ban nhân

dân không nhất thiết là đại biểu Hội đồng nhân dân.

3. Kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân

dân cấp tỉnh phải được Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn; kết quả bầu Chủ tịch,

Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã phải được Thường trực Hội đồng

nhân dân cấp trên trực tiếp phê chuẩn.

4. Kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân

dân cấp tỉnh phải được Thủ tướng Chính phủ phê chuẩn; kết quả bầu Chủ tịch, Phó

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã phải được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

5. Khi Hội đồng nhân dân tiến hành bầu các chức

danh quy định tại Điều này, nếu có đại biểu Hội đồng nhân dân ứng cử hoặc giới

thiệu thêm người ứng cử ngoài danh sách đã được cơ quan hoặc người có thẩm quyền

giới thiệu thì Thường trực Hội đồng nhân dân trình Hội đồng nhân dân xem xét,

quyết định; riêng tại kỳ họp thứ nhất của mỗi khóa Hội đồng nhân dân thì chủ tọa

kỳ họp trình Hội đồng nhân dân xem xét, quyết định.

6. Người giữ chức vụ quy định tại khoản 1 và khoản

2 Điều này thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của mình ngay sau khi được Hội đồng

7. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày bầu

Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban

nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân phải gửi

kết quả bầu đến cơ quan, người có thẩm quyền để phê chuẩn theo quy định tại khoản

3 và khoản 4 Điều này. Trong thời hạn 10 ngày làm việc kể từ ngày nhận được kết

quả bầu, cơ quan, người có thẩm quyền phải xem xét, phê chuẩn; trường hợp không

phê chuẩn thì phải trả lời bằng văn bản, nêu rõ lý do và yêu cầu Hội đồng nhân

dân tổ chức bầu lại chức danh không được phê chuẩn.

bãi nhiệm người giữ chức vụ do Hội đồng nhân dân bầu

1. Người được Hội đồng nhân dân bầu nếu vì lý do sức

khỏe hoặc vì lý do khác mà không thể tiếp tục thực hiện được nhiệm vụ thì có thể

xin từ chức. Người xin từ chức phải làm đơn xin từ chức và gửi đến cơ quan hoặc

người có thẩm quyền giới thiệu Hội đồng nhân dân đã bầu chức vụ đó. Cơ quan hoặc

người có thẩm quyền giới thiệu Hội đồng nhân dân đã bầu chức vụ đó trình Hội đồng

nhân dân miễn nhiệm người có đơn xin từ chức tại kỳ họp Hội đồng nhân dân gần

2. Hội đồng nhân dân miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch

Hội đồng nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Trưởng Ban của Hội đồng nhân

dân theo đề nghị của Thường trực Hội đồng nhân dân.

3. Hội đồng nhân dân miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch

Ủy ban nhân dân cùng cấp theo đề nghị của Chủ tịch Hội đồng nhân dân; miễn nhiệm,

bãi nhiệm Phó Chủ tịch, Ủy viên Ủy ban nhân dân cùng cấp theo đề nghị của Chủ tịch

4. Kết quả miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch Hội đồng

nhân dân, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch

Ủy ban nhân dân phải được cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 34 của Luật này phê chuẩn.

làm nhiệm vụ đại biểu, bãi nhiệm và mất quyền đại biểu Hội đồng nhân dân

1. Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định tạm

đình chỉ việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân

a) Đại biểu Hội đồng nhân dân bị khởi tố;

b) Trong quá trình xem xét, xử lý hành vi vi phạm của

đại biểu Hội đồng nhân dân, có cơ sở xác định phải xử lý kỷ luật từ cảnh cáo trở

lên đối với đại biểu Hội đồng nhân dân là cán bộ, công chức, viên chức hoặc xử

lý bằng pháp luật hình sự mà cơ quan thanh tra, kiểm tra, kiểm toán, điều tra,

truy tố, xét xử, thi hành án đã có văn bản đề nghị tạm đình chỉ việc thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân đối với đại biểu Hội đồng

2. Đại biểu Hội đồng nhân dân được tiếp tục thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn đại biểu và khôi phục các quyền và lợi ích hợp pháp khác

khi cơ quan có thẩm quyền có quyết định, kết luận về việc không có vi phạm,

không xử lý kỷ luật, quyết định đình chỉ điều tra, đình chỉ vụ án đối với đại

biểu đó hoặc kể từ ngày bản án, quyết định của Tòa án có hiệu lực pháp luật

tuyên đại biểu đó không có tội hoặc được miễn trách nhiệm hình sự.

Trường hợp đại biểu Hội đồng nhân dân bị xử lý kỷ

luật thì tùy theo tính chất, mức độ có thể xin thôi làm nhiệm vụ đại biểu hoặc

Thường trực Hội đồng nhân dân xem xét, quyết định việc cho tiếp tục thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn đại biểu hoặc đề nghị Hội đồng nhân dân bãi nhiệm đại biểu

3. Hội đồng nhân dân hoặc Thường trực Hội đồng nhân

dân trong thời gian Hội đồng nhân dân không họp xem xét, chấp thuận việc cho

thôi làm nhiệm vụ đại biểu Hội đồng nhân dân trong các trường hợp sau đây:

a) Đại biểu Hội đồng nhân dân không còn công tác tại

cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp ở đơn vị hành chính mà mình đang là đại biểu và

không cư trú tại đơn vị hành chính mà mình đang là đại biểu;

b) Theo đề nghị của đại biểu Hội đồng nhân dân vì

lý do sức khỏe hoặc vì lý do khác.

4. Việc Thường trực Hội đồng nhân dân tạm đình chỉ

thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của đại biểu Hội đồng nhân dân, chấp thuận việc

cho thôi làm nhiệm vụ đại biểu Hội đồng nhân dân quy định tại khoản 1 và khoản

3 Điều này phải được báo cáo Hội đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất.

5. Đại biểu Hội đồng nhân dân không đáp ứng đủ các

tiêu chuẩn của đại biểu Hội đồng nhân dân và không còn xứng đáng với sự tín nhiệm

của Nhân dân thì bị Hội đồng nhân dân hoặc cử tri bãi nhiệm.

Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định việc đưa

ra Hội đồng nhân dân bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân dân hoặc theo đề nghị của

Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp đưa ra để cử tri bãi nhiệm đại biểu Hội

Trong trường hợp Hội đồng nhân dân bãi nhiệm đại biểu

Hội đồng nhân dân thì việc bãi nhiệm phải được ít nhất hai phần ba tổng số đại

biểu Hội đồng nhân dân biểu quyết tán thành.

Trình tự cử tri bãi nhiệm đại biểu Hội đồng nhân

dân thực hiện theo quy định của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

6. Đại biểu Hội đồng nhân dân bị kết tội bằng bản

án, quyết định của Tòa án thì đương nhiên mất quyền đại biểu Hội đồng nhân dân

kể từ ngày bản án, quyết định của Tòa án có hiệu lực pháp luật.

7. Đại biểu Hội đồng nhân dân đã thôi làm nhiệm vụ

đại biểu, bị miễn nhiệm, bãi nhiệm hoặc bị mất quyền đại biểu thì đương nhiên

thôi đảm nhiệm các chức vụ trong Thường trực Hội đồng nhân dân, Ban của Hội đồng

Mục 2. TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA

Điều 37. Cơ cấu tổ chức của Ủy

1. Ủy ban nhân dân gồm Chủ tịch, Phó Chủ tịch và

các Ủy viên theo quy định của Chính phủ.

2. Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tổ chức

ở cấp tỉnh, cấp huyện là cơ quan tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân thực hiện quản

lý nhà nước về ngành, lĩnh vực ở địa phương và thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn

theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân và cơ

3. Công chức thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện

tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản

lý nhà nước trên địa bàn, thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn theo phân công của Ủy

ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật.

4. Chính phủ quy định khung số

lượng Phó Chủ tịch, số lượng Ủy viên Ủy ban nhân dân các cấp, khung số lượng cơ

quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện; trình tự, thủ tục đề

nghị Hội đồng nhân dân bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Ủy viên Ủy ban nhân dân, bảo

đảm liên thông, kết nối với thủ tục bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức người đứng

đầu cơ quan chuyên môn của Ủy ban nhân dân; trình tự, thủ tục điều động, cách

chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân, giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân

dân ở cấp chính quyền địa phương.

1. Ủy ban nhân dân họp thường kỳ mỗi tháng 01 lần. Ủy

ban nhân dân họp chuyên đề hoặc họp để giải quyết công việc phát sinh đột xuất

a) Do Chủ tịch Ủy ban nhân dân quyết định;

b) Theo yêu cầu của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

trên trực tiếp, đối với phiên họp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thì theo yêu cầu của

c) Theo yêu cầu của ít nhất một phần ba tổng số

2. Những nội dung sau đây phải được Ủy ban nhân dân

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân, dự thảo

quyết định của Ủy ban nhân dân theo quy định của Luật

Ban hành văn bản quy phạm pháp luật;

b) Chiến lược; quy hoạch; kế hoạch phát triển kinh

tế - xã hội dài hạn, trung hạn và hằng năm; kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng

năm; kế hoạch tài chính 05 năm của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, kế hoạch

tài chính - ngân sách nhà nước 03 năm của tỉnh, thành phố trực thuộc trung

ương; dự toán ngân sách nhà nước và phương án phân bổ ngân sách địa phương hằng

năm; quyết toán ngân sách nhà nước để báo cáo cấp có thẩm quyền theo quy định;

c) Báo cáo tình hình kinh tế - xã hội hằng tháng, hằng

quý, 06 tháng, cả năm hoặc những vấn đề quan trọng, đột xuất và những nhiệm vụ,

giải pháp chỉ đạo, điều hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội;

d) Cơ cấu tổ chức của Ủy ban nhân dân; việc thành lập,

bãi bỏ cơ quan chuyên môn và tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân;

thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới và đổi

tên đơn vị hành chính các cấp để báo cáo cấp có thẩm quyền theo quy định;

đ) Chương trình công tác hằng năm của Ủy ban nhân

dân; kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban

nhân dân và việc thực hiện Quy chế làm việc của Ủy ban nhân dân;

e) Những vấn đề mà pháp luật quy định Ủy ban nhân

dân phải thảo luận và quyết định;

g) Những vấn đề khác theo Quy chế làm việc của Ủy

3. Quyết định của Ủy ban nhân dân phải được quá nửa

tổng số thành viên Ủy ban nhân dân biểu quyết tán thành. Trong trường hợp biểu

quyết ngang nhau thì thực hiện theo ý kiến mà Chủ tịch Ủy ban nhân dân đã biểu

quyết. Việc biểu quyết có thể được thực hiện tại phiên họp Ủy ban nhân dân hoặc

bằng phiếu lấy ý kiến các thành viên Ủy ban nhân dân.

4. Ủy ban nhân dân được ủy quyền cho Chủ tịch Ủy

ban nhân dân thay mặt Ủy ban nhân dân xem xét, quyết định những vấn đề cấp bách

cần phải xử lý gấp thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân hoặc những vấn đề đã được

Ủy ban nhân dân thống nhất về chủ trương, nguyên tắc, trừ những nội dung quy định

tại khoản 2 Điều này. Chủ tịch Ủy ban nhân dân báo cáo hoặc giao Phó Chủ tịch Ủy

ban nhân dân thay mặt Chủ tịch Ủy ban nhân dân báo cáo tại phiên họp Ủy ban

nhân dân gần nhất về những vấn đề đã quyết định.

5. Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân thực hiện nhiệm vụ

của Chủ tịch Ủy ban nhân dân trong lĩnh vực, địa bàn công tác và phạm vi quyền

hạn được Chủ tịch Ủy ban nhân dân phân công và chịu trách nhiệm cá nhân trước

Chủ tịch Ủy ban nhân dân và trước pháp luật về các quyết định thuộc lĩnh vực, địa

bàn, phạm vi quyền hạn được phân công.

Khi Chủ tịch Ủy ban nhân dân vắng mặt, 01 Phó Chủ tịch

Ủy ban nhân dân được Chủ tịch Ủy ban nhân dân phân công thay mặt Chủ tịch Ủy

ban nhân dân lãnh đạo công tác của Ủy ban nhân dân.

6. Ủy viên Ủy ban nhân dân thực hiện các công việc

cụ thể theo ngành, lĩnh vực được Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân phân

công; tham gia giải quyết các công việc chung của tập thể Ủy ban nhân dân; cùng

tập thể Ủy ban nhân dân quyết định và liên đới chịu trách nhiệm các vấn đề thuộc

thẩm quyền của Ủy ban nhân dân.

Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân

1. Thủ tướng Chính phủ quyết định điều động Chủ tịch

Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Chủ tịch Ủy ban nhân

dân cấp tỉnh, cấp huyện quyết định điều động Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ

tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới trực tiếp.

2. Thủ tướng Chính phủ quyết định cách chức Chủ tịch

Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Chủ tịch Ủy ban nhân

dân cấp tỉnh, cấp huyện quyết định cách chức Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ

tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới trực tiếp khi Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch

Ủy ban nhân dân có hành vi vi phạm pháp luật hoặc không thực hiện đúng chức

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Phó Chủ tịch Ủy ban

nhân dân được điều động hoặc bị cách chức chấm dứt việc thực hiện nhiệm vụ kể từ

khi quyết định điều động, cách chức có hiệu lực.

Điều 40. Giao quyền Chủ tịch Ủy

Trong thời gian khuyết Chủ tịch Ủy ban nhân dân,

Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh trình Thủ tướng Chính phủ quyết định

giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp

huyện trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao quyền Chủ tịch Ủy

ban nhân dân cùng cấp; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp xã trình Chủ tịch Ủy

ban nhân dân cấp huyện quyết định giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp.

Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân chấm dứt việc thực hiện nhiệm vụ kể từ ngày Hội

đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Ủy ban nhân dân.

PHƯƠNG TRONG TRƯỜNG HỢP THAY ĐỔI ĐỊA GIỚI ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH VÀ CÁC TRƯỜNG HỢP ĐẶC

Điều 41. Tổ chức chính quyền địa

phương khi nhập các đơn vị hành chính cùng cấp

1. Trường hợp nhiều đơn vị hành chính nhập thành 01

đơn vị hành chính mới cùng cấp thì đại biểu Hội đồng nhân dân của các đơn vị

hành chính cũ được hợp thành Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới và tiếp

tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ, trừ trường hợp đơn vị hành chính mới

không tổ chức cấp chính quyền địa phương.

2. Kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân ở đơn vị

hành chính mới quy định tại khoản 1 Điều này do 01 triệu tập viên được Thường

trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định trong số đại biểu Hội đồng

nhân dân của đơn vị hành chính mới, đối với cấp tỉnh thì do Ủy ban Thường vụ Quốc

hội chỉ định, để triệu tập và chủ tọa cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ

tịch Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới.

3. Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới quy

định tại khoản 1 Điều này bầu các chức danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân

dân theo quy định tại Điều 34 của Luật này và hoạt động cho

đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới được bầu ra.

Điều 42. Tổ chức chính quyền địa

phương khi chia một đơn vị hành chính thành nhiều đơn vị hành chính cùng cấp

1. Trường hợp 01 đơn vị hành chính được chia thành

nhiều đơn vị hành chính mới cùng cấp thì các đại biểu Hội đồng nhân dân đã được

bầu hoặc đang thực hiện nhiệm vụ đại biểu ở phần địa phận thuộc đơn vị hành

chính mới nào thì hợp thành Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính đó và tiếp

tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

2. Trường hợp Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính

mới có số đại biểu lớn hơn hoặc bằng hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo

quy định của Luật này thì Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới bầu các chức

danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định tại Điều

34 của Luật này và hoạt động cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới được bầu

3. Trường hợp số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân ở

đơn vị hành chính mới không đủ hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo quy định

của Luật này và thời gian còn lại của nhiệm kỳ nhiều hơn 18 tháng thì tiến hành

bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân theo quy định của pháp luật về bầu cử.

Hội đồng nhân dân sau khi đã được bầu bổ sung đại biểu tiến hành bầu các chức

danh của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định tại Điều

34 của Luật này và hoạt động cho đến khi Hội đồng nhân dân khóa mới được bầu

4. Kỳ họp thứ nhất của Hội đồng nhân dân ở đơn vị

hành chính mới quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này do 01 triệu tập viên được

Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định trong số đại biểu Hội

đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới, đối với cấp tỉnh thì do Ủy ban Thường

vụ Quốc hội chỉ định, để triệu tập và chủ tọa cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu

ra Chủ tịch Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới.

5. Trường hợp số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân ở

các đơn vị hành chính mới không đủ hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo

quy định của Luật này và thời gian còn lại của nhiệm kỳ ít hơn hoặc bằng 18

tháng thì Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch

Hội đồng nhân dân, đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Ủy ban Thường vụ Quốc

hội chỉ định Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân, theo đề nghị của Thường trực Hội

đồng nhân dân ở đơn vị hành chính trước khi được chia để thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn quy định tại khoản 3 Điều 46 của Luật này.

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định

Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời, đối với đơn vị hành

chính cấp tỉnh thì Thủ tướng Chính phủ chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân,

Ủy ban nhân dân lâm thời để thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy

ban nhân dân, Ủy ban nhân dân theo quy định của Luật này cho đến khi Ủy ban

nhân dân khóa mới được bầu ra.

Điều 43. Tổ chức chính quyền địa

phương khi thành lập mới một đơn vị hành chính trên cơ sở nguyên trạng

Trường hợp thành lập mới 01 đơn vị hành chính trên

cơ sở nguyên trạng đơn vị hành chính đã có thì đại biểu của Hội đồng nhân dân,

Thường trực Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Ban của Hội đồng nhân dân, Tổ đại

biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính cũ chuyển thành đại biểu của Hội đồng

nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Ban của Hội đồng nhân

dân, Tổ đại biểu Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính mới.

Khóa của Hội đồng nhân dân ở đơn vị hành chính sau

khi thành lập mới được tính lại từ đầu kể từ thời điểm thành lập.

Điều 44. Tổ chức chính quyền địa

phương khi thành lập mới một đơn vị hành chính trên cơ sở điều chỉnh một phần địa

phận và dân cư của các đơn vị hành chính

1. Trường hợp thành lập mới 01 đơn vị hành chính

trên cơ sở điều chỉnh một phần địa phận và dân cư của các đơn vị hành chính

cùng cấp thì đại biểu Hội đồng nhân dân cấp đó đang cư trú hoặc công tác ở địa

phận đó được hợp thành Hội đồng nhân dân của đơn vị hành chính mới và tiếp tục

hoạt động ở đơn vị mới cho đến khi hết nhiệm kỳ.

2. Việc tổ chức và hoạt động của chính quyền địa

phương tại đơn vị hành chính mới được thành lập thực hiện theo quy định tại Điều 42 của Luật này.

3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tại đơn vị

hành chính được điều chỉnh một phần địa giới hành chính để thành lập đơn vị

hành chính mới tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ; việc bầu cử bổ sung

đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện theo quy định của pháp luật về bầu cử.

Điều 45. Hoạt động của đại biểu

Hội đồng nhân dân khi di chuyển tập thể dân cư

1. Trường hợp một phần địa phận và dân cư của đơn vị

hành chính này được điều chỉnh về 01 đơn vị hành chính khác thì đại biểu Hội đồng

nhân dân đang cư trú hoặc công tác ở địa phận đó sẽ là đại biểu Hội đồng nhân

dân cấp tương đương của đơn vị hành chính tiếp nhận phần địa phận, dân cư và tiếp

tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

2. Trường hợp một tập thể dân cư được di chuyển đến

nơi khác thì đại biểu Hội đồng nhân dân nào chuyển theo tập thể đó sẽ là đại biểu

Hội đồng nhân dân cấp tương đương của đơn vị hành chính tiếp nhận tập thể dân

cư và tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tại đơn vị

hành chính tiếp nhận một phần địa phận và dân cư hoặc tiếp nhận tập thể dân cư

tiếp tục hoạt động cho đến khi hết nhiệm kỳ.

Điều 46. Hoạt động của Hội đồng

nhân dân khi không còn đủ hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân

1. Trường hợp Hội đồng nhân dân không còn đủ hai phần

ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu theo quy định của Luật này và thời

gian còn lại của nhiệm kỳ nhiều hơn 18 tháng thì việc bầu cử bổ sung đại biểu Hội

đồng nhân dân thực hiện theo quy định của pháp luật về bầu cử.

2. Trường hợp Hội đồng nhân dân không còn đủ hai phần

ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân được bầu theo quy định của Luật này và thời

gian còn lại của nhiệm kỳ ít hơn hoặc bằng 18 tháng thì Hội đồng nhân dân thảo

luận và quyết định về kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, ngân sách địa

phương, bầu, bãi nhiệm, miễn nhiệm các chức danh do Hội đồng nhân dân bầu, việc

thành lập, tổ chức lại, giải thể các Ban của Hội đồng nhân dân, cơ quan chuyên

môn thuộc Ủy ban nhân dân cùng cấp, các công việc mang tính cấp bách thuộc nhiệm

vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân theo quy định của pháp luật.

Khi quyết định các công việc quy định tại khoản này

thì phải được trên hai phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân còn lại biểu

Trường hợp khuyết Chủ tịch Hội đồng nhân dân thì

Thường trực Hội đồng nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch Hội đồng

nhân dân; đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Ủy ban Thường vụ Quốc hội chỉ

định Quyền Chủ tịch Hội đồng nhân dân.

3. Chủ tịch Hội đồng nhân dân hoặc Quyền Chủ tịch Hội

đồng nhân dân trong trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này thực hiện các nhiệm

a) Phối hợp với Ủy ban nhân dân trong việc chuẩn bị

hội nghị của các đại biểu Hội đồng nhân dân; triệu tập và chủ tọa hội nghị của

các đại biểu Hội đồng nhân dân để bàn và ra nghị quyết của Hội đồng nhân dân về

kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và ngân sách địa phương;

b) Tổng hợp chất vấn của đại biểu Hội đồng nhân

dân, ý kiến, kiến nghị của cử tri để báo cáo với hội nghị của các đại biểu Hội

c) Giữ mối liên hệ, đôn đốc và tạo điều kiện để các

đại biểu Hội đồng nhân dân hoạt động;

d) Triệu tập và chủ tọa kỳ họp thứ nhất của Hội đồng

nhân dân khóa mới cho đến khi Hội đồng nhân dân bầu ra Chủ tịch Hội đồng nhân

đ) Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác của Thường

trực Hội đồng nhân dân theo quy định của pháp luật.

1. Hội đồng nhân dân làm thiệt hại nghiêm trọng đến

lợi ích của Nhân dân thì bị giải tán.

2. Thẩm quyền giải tán Hội đồng nhân dân được quy định

a) Ủy ban Thường vụ Quốc hội giải tán Hội đồng nhân

b) Hội đồng nhân dân cấp tỉnh giải tán Hội đồng

c) Hội đồng nhân dân cấp huyện giải tán Hội đồng

3. Nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân cấp xã của

Hội đồng nhân dân cấp huyện phải trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn;

nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân cấp huyện của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh

phải trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn.

4. Hội đồng nhân dân cấp tỉnh bị giải tán chấm dứt

hoạt động kể từ ngày nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân cấp tỉnh của Ủy ban

Thường vụ Quốc hội có hiệu lực thi hành.

Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã bị giải tán chấm

dứt hoạt động kể từ ngày nghị quyết giải tán Hội đồng nhân dân được cơ quan nhà

5. Trong trường hợp Hội đồng nhân dân bị giải tán

thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban

nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời, đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh thì Thủ

tướng Chính phủ chỉ định Quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân lâm thời,

để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch Ủy ban nhân dân, Ủy ban nhân dân

theo quy định của Luật này cho đến khi Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân mới

6. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định và công bố

ngày bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân trong trường hợp giải tán Hội đồng nhân

dân cấp tỉnh; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định và công bố ngày

bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân trong trường hợp giải tán Hội đồng nhân dân cấp

huyện, cấp xã. Việc bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân được thực hiện theo quy định

của pháp luật về bầu cử. Hội đồng nhân dân mới được bầu ra làm nhiệm vụ cho đến

khi hết nhiệm kỳ của Hội đồng nhân dân đã bị giải tán.

Điều 48. Sửa đổi, bổ sung Luật

Bổ sung khoản 3 vào sau khoản 2 Điều

7 của Luật Biển Việt Nam số 18/2012/QH13 như sau:“3. Chính phủ thực hiện việc phân định ranh giới quản

lý hành chính trên biển đối với đơn vị hành chính cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã tại

các địa phương có biển; giao các đảo thuộc chủ quyền của Việt Nam cho các tỉnh,

thành phố trực thuộc trung ương có biển quản lý; xác lập địa giới đơn vị hành

chính đối với các khu vực bãi bồi do bồi đắp tự nhiên và khu vực lấn biển.”.

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3

năm 2025, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 50 của Luật

2. Tổ chức chính quyền đô thị ở Thành phố Hồ Chí

Minh, thành phố Đà Nẵng, thành phố Hải Phòng tiếp tục thực hiện theo Nghị quyết

số 131/2020/QH14 ngày 16 tháng 11 năm 2020 của

Quốc hội về tổ chức chính quyền đô thị tại Thành phố Hồ Chí Minh, Nghị quyết số

98/2023/QH15 ngày 24 tháng 6 năm 2023 của Quốc

hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển Thành phố Hồ Chí

Minh, Nghị quyết số 136/2024/QH15 ngày 26

tháng 6 năm 2024 của Quốc hội về tổ chức chính quyền đô thị và thí điểm một số

cơ chế, chính sách đặc thù phát triển thành phố Đà Nẵng và Nghị quyết số 169/2024/QH15 ngày 30 tháng 11 năm 2024 của Quốc

hội về tổ chức chính quyền đô thị tại thành phố Hải Phòng.

Ủy ban nhân dân quận ở đơn vị hành chính không tổ

chức cấp chính quyền địa phương tại Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng,

thành phố Hải Phòng thực hiện thêm nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại điểm i khoản 1 Điều 18 của Luật này.

3. Tổ chức chính quyền đô thị ở thành phố Hà Nội thực

hiện theo quy định của Luật Thủ đô.

Bãi bỏ khoản 5 Điều 14 của Luật Thủ

đô số 39/2024/QH15 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 47/2024/QH15, Luật số 55/2024/QH15, Luật số 57/2024/QH15 và Luật số 58/2024/QH15. Nội dung liên quan đến chế độ

trách nhiệm, việc bảo đảm điều kiện thực hiện, việc sử dụng hình thức văn bản,

con dấu khi thực hiện phân cấp, ủy quyền thực hiện theo quy định của Luật này.

quyền địa phương số 77/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo

Luật số 21/2017/QH14, Luật số 47/2019/QH14, Luật số 31/2024/QH15, Luật số 34/2024/QH15, Luật số 43/2024/QH15, Luật số 47/2024/QH15 và Luật số 58/2024/QH15 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này

có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều

1. Trong thời hạn 02 năm kể từ ngày Luật này có hiệu

lực thi hành, các văn bản quy phạm pháp luật có nội dung quy định về nhiệm vụ,

quyền hạn của chính quyền địa phương các cấp phải được sửa đổi, bổ sung để bảo

đảm phù hợp với các nguyên tắc quy định tại các điều 11, 12,

13, 14 và các nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa

phương các cấp quy định tại Luật này.

Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, để kịp thời

đẩy mạnh phân quyền, phân cấp cho chính quyền địa phương trong một số lĩnh vực

ưu tiên, cấp bách, giao Chính phủ ban hành văn bản quy phạm pháp luật thuộc thẩm

quyền phân định lại nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương và điều chỉnh

các quy định khác có liên quan đến việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của chính

quyền địa phương để thống nhất áp dụng trong thời gian chưa sửa đổi, bổ sung

các luật, pháp lệnh, nghị quyết của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội và định

kỳ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội; trường hợp liên quan đến luật, nghị quyết

của Quốc hội thì báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất.

2. Trong thời gian cơ quan có thẩm quyền chưa ban

hành văn bản quy phạm pháp luật để điều chỉnh nhiệm vụ, quyền hạn của chính quyền

địa phương trong các ngành, lĩnh vực phù hợp với quy định tại Luật này thì các

quy định của pháp luật hiện hành liên quan đến trách nhiệm trong thực hiện nhiệm

vụ, quyền hạn của chính quyền địa phương được tiếp tục thực hiện cho đến khi cơ

quan có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật sửa đổi, bổ sung hoặc

3. Tổ chức của Ủy ban nhân dân nhiệm kỳ 2021 - 2026

tiếp tục thực hiện theo cơ cấu, thành phần được quy định tại Luật Tổ chức chính quyền địa phương số

77/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung theo Luật số 21/2017/QH14, Luật số 47/2019/QH14, Luật số 31/2024/QH15, Luật số 34/2024/QH15, Luật số 43/2024/QH15, Luật số 47/2024/QH15 và Luật số 58/2024/QH15 cho đến khi có quy định của Chính

phủ theo quy định tại khoản 1 Điều 37 của Luật này.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ

nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp bất thường lần thứ 9 thông qua ngày 19 tháng 02

Bài liên quan: 03 quy định mới về sáp nhập đơn vị hành chính từ ngày 01/3/2025 Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 có hiệu lực từ 01/3/2025 Cơ cấu tổ chức của Hội đồng nhân dân thay đổi như thế nào từ 01/3/2025? Chính quyền địa phương cấp xã có thể tổ chức đối thoại với người dân thông qua mạng xã hội từ ngày 01/03/2025 >> Xem thêm

Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025

THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM

Independence - Freedom – Happiness

LAWORGANIZATION OF LOCAL GOVERNMENTPursuant to the Constitution

of the Socialist Republic of Vietnam; The National Assembly

promulgates the Law on Organization of Local Government. Chapter

1. Administrative divisions1. Administrative

divisions of the Socialist Republic of Vietnam include:.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.b) Suburban, urban

districts and provincial cities, and cities controlled by central-affiliated

commune-level towns ;d) Special administrative

– economic divisions established under the National Assembly’s decision. 2. Depending on conditions

for geography and population, and requirements for socio-economic development

and protection of national defense and security, district-level administrative

divisions on islands and archipelagos

may not organize commune-level administrative divisions.Article

2. Organization of local governments at administrative divisions1. Local governments at

administrative divisions specified in points a,b and c clause 1 Article 1 of

this Law include People’s Councils and People’s Committees. If the National Assembly

stipulates that local governments are not organized at specific administrative

divisions, local governments at such administrative divisions are People’s

governments shall include local governments of provinces, rural districts and

governments shall include local governments of central-affiliated cities, urban

districts, district-level towns, provincial cities, cities controlled by

central-affiliated cities, wards and commune-level towns..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

3. Classification of administrative divisions 1. Classification of

administrative divisions serves as a basis for drawing up socio-economic

development plans and strategies; and establishing mechanism, system and

policies for officials and public employees working at local governments in

conformity with each type of administrative division.2. Classification of

administrative divisions shall be based on criteria such as population scale,

natural area, socio-economic development level and particular elements of each

administrative division at rural, urban, mountainous areas, highlands and

islands according to regulations issued by the National Assembly Standing

4. Principles of organization and operation of local governments1. Comply with the

Constitution and laws, and rule over society by laws; and implement the

principle of democratic concentration. The People’s Council

shall work under the collective working regime and the majority rule. The

collective of each local People’s Committee shall be responsible for its performance

with emphasis on the responsibility of the Chairperson of the People’s

Committee.2. Local governments

shall be organized in a manner that is streamlined, efficacious, efficient and

effective, meets requirements for professional, modern, and transparent local

governance, and makes sure that the accountability is associated with the power

control mechanism. 3. Human rights and

citizenship shall be protected; the mastery of the People shall be promoted;

local governments shall serve the People and be subject to inspection and

supervision by the People; 4. The administrative

system shall be uniform, consistent and continuous. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

5. People’s Council1. The People’s Council

is joined by delegates of the People’s Council elected by the local electorate,

acts as the local authority of state power, represents the will, aspirations

and mastery of the People and bears responsibility to the local People and

superior state authorities.2. Delegates of the

People’s Council shall represent wills and desires of the local People, and

take their responsibilities to the local electorate and the People’s Council

for performance of their duties and powers. 3. Each delegate of the

People’s Council shall meet the following standards: a) Show his/her loyalty

towards the Country, People and Constitution, and strive to accomplish the

reform task with a view to achieving the objective of prosperous people, a

strong country, and an equitable, democratic and civilized society.b) Only have Vietnamese

nationality; c) Demonstrate his/her

good moral character, diligence, justice, frugality, and be a good law-abiding citizen;

have a strong determination to struggle against corruption, restrain luxury or

extravagance, and prevent bureaucratic, imperious and authoritarian behaviors

and other violations against laws; d) Meet vigorous academic

and professional standards, and have capability, good health and working

experience as well as prestige to perform duties of a delegate; prove eligible

to get involved in operations of the People's Council; dd) Reside or work at an

authority, organization or enterprise at the administrative division in which

he/she is acting as a People's Council delegate;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.4. The tenure of the

People’s Council in each term is 05 years that last from the opening date of

the first session in this term of the People's Council to the opening date of

the first session in the successive term of the People’s Council. Not

later than 45 days before the end of tenure of the People’s Council, the

new-term People’s Council must have been already elected. The shortening or

extension of the tenure of the People’s Council shall be decided by the

National Assembly if called for by the National Assembly Standing Committee.5. The National Assembly

Standing Committee shall supervise and provide guidance on operations of

People’s Councils and issue model working regulations applied to People’s

Councils. The Government shall give guidelines to People’s Councils for

implementation of documents issued by superior state authorities and inspect

such implementation; enable People’s Councils to perform duties and powers as

6. People’s Committee1. The local People’s

Committee is elected by the People’s Council at the same level, is the

executive authority of the People’s Council, is the local state administrative

authority, and assumes responsibility to the local People, the People's Council

at the same level and the State administrative authority at the higher level.The People’s Committee

where local government is not organized is the local state administrative

authority, and assumes responsibility to the local People and the directly

superior People’s Committee.2. The tenure of the

local People’s Committee shall coincide with the tenure of the People’s Council

at the same level. Whenever the tenure of the People’s Council ends, the

People’s Committee shall remain on duty until the new term of the People’s

Council elects the new-term People’s Committee. 3. The Government shall

lead, provide guidance and inspect organization and operation of People’s

Committees; issue model working regulations applied to People’s Committees. Article

7. Work relationship between local governments and local Vietnam Fatherland

Front Committee and socio-political organizations1. Local governments

shall cooperate with, and uphold roles of the Vietnam Fatherland Front

Committee and socio-political organizations in encouraging the People to get

involved in building and strengthening the people's government, organizing the

implementation of State policies and laws, and carrying out the social

supervision and judgment of local governments’ activities..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.3. The People’s Council

and the People’s Committee shall implement regulations on providing the Vietnam

Fatherland Front Committee and same-level socio-political organizations with

updated information about their localities.4. Local governments

shall be responsible for listening to, dealing with and responding to

recommendations of local Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political

organizations on participation in government construction and opinions and

recommendations of the local People which are consolidated and sent by the

Vietnam Fatherland Front Committee. Chapter

OF ADMINISTRATIVE DIVISIONS AND ESTABLISHMENT, DISSOLUTION, MERGER, DIVISION,

MODIFICATION OF GEOGRAPHICAL BORDERS, CHANGE OF NAMES OF ADMINISTRATIVE

8. Principles of organization of administrative divisions and conditions for

establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical

borders of administrative divisions

divisions shall be organized according to the following principles: a) Comply with

regulations of the Constitution and laws; ensure that state management is

stable, consistent and continuous; b) Be consistent with

socio-economic development strategies in each period and suitable to

characteristics, natural and social conditions, historical and cultural

traditions and meet requirements for protection of national defense and

security, order and social safety of each local area;c) Be suitable for

managerial capability of local governments and digital transformation level;

make sure that tasks and administrative procedures related to the people,

enterprises and society are received and processed in a prompt and convenient

manner; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.2. The establishment,

merger, division of and modification of geographical borders of administrative

divisions shall meet the following conditions: a) Be consistent with

relevant plannings approved by competent authorities; b) Ensure the national

interests, effectiveness and efficiency in state management of local

governments at all levels; make best use of potential and advantages in order

to promote the socio-economic development of the whole country and specific

local areas;c) Meet requirements for

national defence, security and social order and safety;d) Consolidate the

people’s solidarity, conform to historical, traditional and cultural elements

of specific local areas; offer convenience to the People;dd) Be based on standards

of administrative divisions in conformity with features of rural, urban areas

and islands according to regulations issued by the National Assembly Standing

Committee. 3. Each administrative

division shall be dissolved in the following cases:a) Meeting the

socio-economic development demands, and protecting national defence and

security at local areas or across the nation;b) Having changes to geographical

and topographical factors that can affect the existence of such administrative

division..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.1. The National Assembly

shall have power to decide establishment, dissolution, merger, division and

modification of geographical borders of and change of names of provincial-level

administrative divisions. 2. The National Assembly

Standing Committee shall have power to decide establishment, dissolution,

merger, division and modification of geographical borders of and change of

names of district-level and communal-level administrative divisions. Article

10. Procedures for establishment, dissolution, merger, division, modification

of geographical borders, change of names of administrative divisions 1. The Government shall

organize the formulation of proposals for establishment, dissolution, merger,

division, modification of geographical borders and change of names of

provincial-level administrative divisions and submit them to the National

Assembly; provincial-level People’s Committees shall organize the formulation

of proposals for establishment, dissolution, merger, division, modification of

geographical borders and change of names of district-level and communal-level

administrative divisions and submit such proposals to the Government that will

send them to the National Assembly Standing Committee. 2. Documentation of the

proposal for establishment, dissolution, merger, division, modification of

geographical border, change of name of administrative division shall be

composed of the followings: a) Written request for

establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical

borders and change of names of administrative division; b) Proposal for

establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical

border and change of name of administrative division; c) Summary report on

opinions collected from the People, the People’s Councils at all levels and

relevant authorities or organizations;d) Draft resolution of

the National Assembly or the National Assembly Standing Committee on

establishment, dissolution, merger, division, modification of geographical

border and change of name of administrative division. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.4. After obtaining

opinions of the People, proposal-formulating authorities shall be responsible

for completing proposals and submitting them to provincial, district and

commune-level People's Councils at relevant administrative divisions to

consider giving opinions about establishment, dissolution, merger, division,

modification of geographical borders and change of names of administrative

establishment, dissolution, merger, division and modification of geographical

borders of and change of names of administrative divisions shall be appraised

before they are submitted to the Government and inspected before they are

submitted to the National Assembly and the National Assembly Standing Committee

for consideration and decision. 6. Formulation of proposals

and procedures for considering approval for proposals for establishment,

dissolution, merger, division, modification of geographical border and change

of name of administrative divisions shall comply with regulations issued by the

National Assembly Standing Committee. Chapter

OF POWERS OF LOCAL GOVERNMENTSArticle

11. Distinction of powers of local governments1. Duties and powers of

local governments at all levels shall be determined on the basis of distinction

of powers between centrally-governed state authorities and local ones, and

between levels of local governments in the form of delegation and devolution.2. Powers of local

governments shall be distinguished according to the following principles: a) Clearly determine

contents and scope of duties and powers within the power of local governments

to decide, organize the implementation, and take their responsibilities for the

performance thereof..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.c) Conform to rural,

urban and island features and characteristics of special administrative –

economic divisions, ensure capacities and fulfill conditions for performance of

duties and powers of local governments at all levels. Authorities,

organizations and individuals assigned to perform duties and powers of superior

state authorities are enabled to perform such duties and powers; d) Ensure publicity,

transparency, accountability and effective control of powers in association

with responsibilities of superior state authorities for inspection and

supervision; promptly adjust delegation and devolution of powers when

authorities, organizations and individuals that have been delegated or devolved

on fail to effectively perform the assigned duties and powers; dd) Ensure consistency in

organization of enforcement of the Constitution and laws; e) Meet requirements for

local governance; apply science, technology, innovation and digital

transformation; g) Issues involving more

than two commune-level administrative divisions shall be tackled under the

power of district-level local governments; those involving more than two

district-level administrative divisions shall be tackled under the power of

provincial-level local governments; those involving more than two

provincial-level administrative divisions shall be tackled under the authority

of centrally-governed state authorities, unless otherwise stipulated by laws,

resolutions of the National Assembly. 3. Local governments are

entitled to proactively recommend competent authorities to delegate/devolve

powers to local competent authorities/organizations/individuals over performance

of duties and powers in conformity with their capacities and local practical

conditions. 4. Regulations on duties

and powers of local governments and authorities affiliated to local governments

mentioned in legislative documents shall be consistent with those of this Law,

ensuring that state power is effectively controlled;Article

12. Delegation of powers1. Delegation of powers

to local governments at all levels shall be stipulated by laws and resolutions of

the National Assembly, include specific subjects, contents, scope of duties and

powers, adhere to power distinction principles and conform to duties and powers

of local governments at all levels specified in this Law. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.3. Superior-level state

authorities within their duties and powers shall be responsible for examining

and inspecting the constitutionality and legality in carrying out their duties

and powers delegated to local governments at different levels.Article

13. Devolution1. Provincial-level and

district-level People's Committees shall devolve one or some of their duties

and powers to their affiliates, including specialized authorities or other

administrative organizations or to inferior People's Committees and

Chairpersons of inferior People's Committees in a continual and regular manner

according to regulations of law, unless the devolution is not permitted by law.Provincial-level and district-level

People's Committees shall devolve one or some of their duties and powers that

have been assigned to public service providers under their management in a

continual and regular manner according to regulations of law in order to

increase the autonomy of such public service providers in governance and

provision of public services, unless the devolution is not permitted by law. 2. The devolution shall

be provided for in legislative documents of the devolving party. The

devolving party shall be responsible for meeting necessary conditions to

perform the devolved duties and powers, unless the devolved party makes

proposals and meets conditions for performance of such duties and powers by

itself/himself/herself. 3. The devolving party

shall be responsible for monitoring, providing guidance and inspecting the

performance of the devolved duties and powers so as to ensure that such duties

and powers are effectively and efficiently performed; and take responsibility

for performance results in case the conditions specified in clause 2 of this

Article are not satisfied. 4. The devolved party is

entitled to give their opinions about draft documents that have been devolved

and request the devolving party to adjust the devolved contents; and shall

assume responsibility to the law and the devolving party for results of the

performance of the devolved duties and powers, and periodically report and

assess the performance of the devolved duties and powers and must not further

devolve the duties and powers previously devolved to it/him/her.5. Provincial-level

People's Committees are entitled to recommend the Government, the Prime

Minister, Ministers, and Heads of ministerial authorities to devolve or the

Government to request the National Assembly to delegate powers to local

competent authorities, organizations, and individuals to perform duties and

powers in conformity with their capacities and local practical conditions. Local competent

authorities/organizations/individuals are entitled to recommend People's Committees

to devolve duties and powers in conformity with their capacities to them if

they satisfy requirements for finances and human resources and other necessary

conditions. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Provincial-level People's

Committees shall consider issuing documents on amendments to regulations on

procedures and powers of relevant authorities to perform the devolved duties

and powers; publicly announce administrative procedures as per law and then

take their responsibilities to report to central authorities in relevant

industries and sectors on such amendments to perform the devolved duties and

powers within their provinces. Article

14. Authorization 1. The People's Committee

may authorize the Chairperson of the People's Committee or its affiliates,

including specialized authorities, other administrative organizations, and

public service providers or inferior People's Committees, Chairpersons of

inferior People's Committees; the Chairperson of the People's Committee may

authorize its affiliates, including specialized authorities, other

administrative organizations, and public service providers or Chairpersons of

inferior People's Committees; specialized authorities or other administrative

organizations affiliated to provincial-level and district-level People's

Committees may authorize inferior People's Committees, Chairpersons of inferior

People's Committees, specialized authorities, other administrative

organizations affiliated to inferior People's Committees to perform one or some

of their duties and powers assigned as per law within a certain period with

specific conditions, unless the devolution/authorization is not permitted by

that are meant to increase the autonomy of public service providers in

governance and provision of public services may be authorized to such public

service providers. 2. The authorization

shall meet the following conditions: a) Authorization shall be

made in writing by the authorizing party. The written authorization shall

contain specific regulations on contents, scope and period of authorization;

authorization methods and other necessary conditions for performance of the

authorized duties and powers; b) The authorization

shall be suitable to the authorized party’s capacity and ability to perform

duties and powers. 3. The authorizing party

shall be responsible for monitoring, providing guidance, inspecting and

assessing the performance of the authorized duties and powers; and take

responsibility to the law for the legality of the authorization and results of

the performance of the authorized duties and powers, unless the authorized

party fails to adhere to the contents, scope and period of authorization

specified in clause 4 of this Article. If the authorization results in

the necessity for change in procedures for and power over performance of the

authorized duties and powers, regulations in clause 6 Article 13 of this Law

shall be applied. 4. The authorized party

shall properly perform the authorized duties and powers and take responsibility

to the authorizing party for performance results. If the authorized party

fails to adhere to the contents, scope and period of authorization, it/he/she

shall be responsible to the law for results of the performance of the

authorized duties and powers and the authorizing party is not required to

assume responsibility for failure to adhere to the contents, scope and period

of authorization. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.6. The authorized party

shall use their documents and seals to perform the authorized duties, except

for the cases specified in clause 7 of this Article. 7. In case an

authority/organization’s head represents the leadership to sign documents

issued by the authority/organization; an authority/organization’s vice head

represents the leadership, or acts on the head’s order to sign documents; an

authority/organization’s head authorizes a vice head or a head of

authority/organization/unit affiliated to his/her authority/organization; an

official of the commune-level People's Committee is assigned by the Chairperson

of the commune-level People's Committee to perform some duties and powers over

signature authorization, the Government’s regulations on record management

POWERS OF LOCAL GOVERNMENTSSection

1. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS AT PROVINCIAL LEVELArticle

15. Duties and powers of provincial-level People’s Council1. The provincial-level

People’s Council has the following duties and powers: a) Decide measures to

maintain the enforcement of the Constitution and laws in the province; b) Decide long-term, medium-term

and annual socio-economic development plans and strategies; decide plannings

and plans for development of industries and sectors in the province as per law;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.d) Decide mechanisms,

policies, and measures to develop local industries in terms of finance,

investment, science, technology, innovation, digital transformation, land,

resources, environment, trade, services, industry, agriculture, construction,

transport, education, health, judicial administration, home affairs, labor,

society, culture, information, tourism, and sports as per law; dd) Decide measures to

implement policies on ethnic minorities and religion; maintain the performance

of national defense, security, social order and safety, and foreign

affair-related duties; protect property owned authorities and organizations,

human life, freedom, honor, dignity, property, and other legitimate rights and interests

of citizens, and human rights, prevent and control corruption, extravagance,

crimes and other violations against the law in the province according to

regulations of law; e) According to the

Communist Party's guidelines, decide application of pilot specific and special

policies that have not yet been regulated by law to promotion of socio-economic

development in the province after reporting to and receiving permission from

the Prime Minister;g) Promulgate the Working

Regulations of the provincial-level People's Council, the Standing Committee of

the provincial-level People’s Council, Committees of the provincial-level

People's Council, Delegate Coalitions of the provincial-level People's Council

and the provincial-level People's Council Delegates; h) Decide to establish,

reorganize, dissolve and change names of specialized authorities affiliated to

the provincial-level People's Committee as per law; i) Grant a decision on

the structure of officials and public employees working local government authorities

at all levels according to the permitted number of personnel approved by

competent authorities; decide total number of employees paid by state budget

and working in public service providers under its management; decide the number

of and allowances paid to part-time position holders working at communes,

villages, residential quarters; decide policies to retain talents, to attract

and encourage officials, public employees and employees to work in the province

in conformity with local conditions and budget capacity.k) Consider giving

opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of

geographical borders and change of names of administrative divisions in the

province; l) Decide to choose or

change names of villages, residential quarters, squares and public structures

at local areas in accordance with legal regulations; m) Elect, discharge and

dismiss the Chairperson of the People's Council, Vice Chairperson of the

People's Council, Head of the Committee of the provincial-level People's

Council; the Chairperson of the People’s Committee, Vice Chairperson of the

People’s Committee, and members of the provincial-level People’s Committee;

jurors from office as per law; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.o) Supervise the

execution of the Constitution and laws in the province and resolutions of the

provincial-level People's Council; supervise operations conducted by the Standing

Committee of the provincial-level People's Council and Committees of the

provincial-level People's Council; supervise operations carried out by the

People's Committee, the People's Court, the People's Procuracy at the same

level, and other local authorities in accordance with regulations of law;p) Dismiss delegates of

the provincial-level People’s Council from office and accept the discontinuity

of duties of delegates of the provincial-level People’s Council as per law;q) Promulgate resolutions

on issues that fall within duties and powers of the provincial-level People’s

Council; annul or amend documents promulgated by the provincial-level People’s

Council if it is considered that they are no longer suitable or contrary to

law-breaking documents issued by the provincial-level People’s Committee, the

Chairperson of the provincial-level People’s Committee and the district-level

People’s Council; s) Dissolve the

district-level People’s Council if this People's Council causes serious harm to

the People's interests and request National Assembly Standing Committee to

approve this dissolution;t) Perform the devolved

duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The People’s Council

of central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in

clause 1 of this Article and the following duties and powers: a) Decide strategies,

mechanisms, policies and measures to promote socio-economic development, and

develop urban infrastructure, sectors and industries in the province according

to regulations of law;b) Decide measures to

promote its role as the socio-economic center in a connection with localities

in a area, region and across the nation in accordance with legal

regulations..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

16. Duties and powers of provincial-level People’s Committee1. The provincial-level

People’s Committee has the following duties and powers: a) Formulate and request

the provincial-level People’s Council to consider promulgating resolutions for

performance of duties and powers specified in points a, b, c, d, dd, e, h, i, k

and l clause 1 Article 15 of this Law; b) Organize the

enforcement of the Constitution and laws in the province; organize the

implementation of resolutions of the provincial-level People's Council; meet

conditions for facilities, human resources and other resources to enforce the

Constitution and laws in the province.c) Be responsible for cooperate

with centrally-governed state authorities and local governments in enhancing

economic connections between regions, and implementing the regional planning

and ensuring the consistency in the national economy;d) Carry out local state

administrative management in a manner that is uniform, transparent, continuous,

efficient, effective, democratic, rule-of-law, professional, clean and public,

ensures modern governance and serves the People; dd) Manage

structure of officials working for administrative authorities of local

governments at all levels, number of employees paid by state budget and working

for authorities and units under its management, and number of commune-level

officials and public employees and part-time position holders working at communes,

villages, residential quarters in the province as regulated by laws and

competent authorities; e) Regulate the

organizational structure, and specific duties and powers of specialized

authorities affiliated to the provincial-level People’s Committee; decide to

establish, reorganize, change names of, dissolve and regulate the

organizational structure, and specific duties and powers of public service

providers affiliated to the provincial-level People’s Committee as per law; g) Decide the number of

Vice Chairperson of each district-level People’s Committee to make sure that

total number of Vice Chairpersons of district-level People’s Committees in the

province must not exceed the limits imposed by the Government; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.i) Issue working

regulations applied to provincial-level People’s Committees; k) Perform the

devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The People’s Committee

of central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in

clause 1 of this Article and the following duties and powers: a) Formulate and request

the province-level People’s Council to consider promulgating resolutions for

performance of duties and powers specified in points a, b and c clause 2

Article 15 of this Law; b) Decide plannings,

programs and plans for urban infrastructure and urban development as stipulated

by laws; c) Consistently manage

local urban land reserve, and urban infrastructure in accordance with

regulations of law; d) Decide to transfer

some functions, duties and powers as prescribed by law within functions, duties

and powers of specialized authorities affiliated to the People's Committee of

central-affiliated city to other specialized authorities and administrative

organizations affiliated to the People's Committee of central-affiliated city

and district-level People's Committees. Article

17. Duties and powers of Chairperson of the provincial-level People’s Committee1. The Chairperson of the

provincial-level People’s Committee shall perform the following duties and

powers: .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.b) Lead and direct the

performance of duties to enforcement of the Constitution, laws and documents

issued by superior state authorities, the provincial-level People's Council and

the provincial-level People's Committee; conduct inspection and handle

violations during the enforcement of the Constitution and laws in the province.

responsibility for operations of the local state administrative system, thereby

ensuring the consistency and transparency of the administrative system;

development of science, technology, innovation and digital transformation;

reforms in the administrative, working and personnel structure which

constitutes the local state administrative system;d) Lead, direct, urge and

inspect tasks of specialized authorities and other administrative organizations

affiliated to the provincial-level People's Committee, inferior People's

Committees and Chairpersons of inferior People's Committees; d) Direct and organize

the performance of duties to socio-economic development and development of

local industries and sectors; organize local state management of sectors in

terms of finance, investment, land, resources, environment, trade, services,

industry, agriculture, construction, transport, education, health,

justice administration, justice assistance, home affairs, labor, culture,

information, tourism, sports, society, ethnicity, religion, national defense,

security, order, social safety, foreign affairs; protect property owned authorities

and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, and other

legitimate rights and interests of citizens, and human rights; prevent and

control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law

in the province according to regulations of law; e) Decide to implement

other urgent measures prescribed by law in case of real necessity for national

interests, management of natural disasters and epidemics, protection of human

life and property owned the local people, then report to competent authorities

of the Communist Party and the Prime Minister as soon as possible;g) Direct and take

responsibility for management and effective use of local facilities, finances

and state budget allocated according to regulations of law;h) Direct and assume

responsibility for recruitment and employment of local officials and public

employees according to regulations of law and as devolved by superior state

authorities; decide appointment, discharge, dispatch, and removal of heads and

vice heads from office of specialized authorities, other administrative

organizations, and public service providers under the provincial-level People's

Committee. i) Direct and promptly

handle emergency cases related to natural disasters, floods, and epidemics in

the province;k) Direct inspection,

examination, citizen reception, resolution of complaints and denunciations,

prevention and control of corruption and extravagance in operations of the

state administrative system and local socio-economic activities;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.m) Promulgate, annul and

amend documents promulgated by the Chairperson of the provincial-level People’s

Committee if it is considered that they are no longer suitable or contrary to

enforcement or annul part or all of law-breaking documents issued by

specialized authorities affiliated to the provincial-level People’s Committee,

the district-level People’s Committee and the Chairperson of the district-level

People’s Committee;o) Terminate the

enforcement of law-breaking documents issued by the district-level People’s

Council, and send a report to the provincial People’s Committee to request the

provincial People’s Council to allow annulment of these documents;p) Perform the devolved/authorized

duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The Chairperson of the

People’s Committee of central-affiliated city shall perform the duties and

powers specified in clause 1 of this Article and the following duties and powers:

the implementation of plannings, programs and plans for urban infrastructure

and urban development in the province as stipulated by laws; b) Direct and organize

the use of urban land reserve in order to serve urban infrastructure

construction as per law; c) Direct the inspection

of compliance with laws in respect of development and construction of houses as

well as urban construction projects;d) Carry out management

of city dwellers; prevent and control social evils in urban areas;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Section

2. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS AT DISTRICT LEVELArticle

18. Duties and powers of the district-level People’s Council1. The district-level

People’s Council shall perform the following duties and powers: a) Decide measures to

maintain the enforcement of the Constitution and laws in the district; b) Decide socio-economic

development policies and plans and plans to develop local industries and

sectors as per law; c) Decide local state

budget revenue estimates; decide local government budget revenue and

expenditure estimates, and budget distribution according to the budget plan

applied at its administrative level; adjust local government budget estimates

when necessary; approve the local government budget balance; d) Decide measures to

develop sectors in terms of economy, land, resources, environment, education,

health, culture, information, tourism, physical training and sports; to

implement social policies; to maintain the performance of national defense,

security, order and social safety-related duties; to protect property owned by

authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity, property,

other legitimate rights and interests of citizens, human rights, and prevent

and control corruption, extravagance, crimes and other violations against the

law in the district according to regulations of law; dd) Promulgate the

Working Regulations of the district-level People's Council, the Standing

Committee of the district-level People’s Council, Committees of the

district-level People's Council, Delegate Coalitions of the district-level

People's Council and the district-level People's Council Delegates; e) Decide to establish,

reorganize, dissolve and change names of specialized authorities affiliated to

the district-level People's Committee as per law; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.h) Consider giving

opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of

geographical borders and change of names of district-level administrative

divisions and commune-level administrative divisions affiliated to such

administrative divisions; i) Decide to establish,

reorganize, dissolve, choose and change names of villages and residential

quarters as per law; k) Elect, discharge and

dismiss the Chairperson of the district-level People's Council, Vice

Chairperson of the district-level People's Council, Head, Vice Head of the

Committee of the district-level People's Council, from office; the Chairperson

of the district-level People’s Committee, Vice Chairperson of the

district-level People’s Committee and members of the district-level People’s

Committee , from office; elect, discharge and dismiss jurors from office;l) Hold a vote on and

cast its vote on confidence in incumbents elected by the People’s Council in

accordance with regulations of law; m) Supervise the

execution of the Constitution and laws in the district and resolutions of the

district-level People's Council; supervise operations carried out by the

People's Committee, the People's Court, the People's Procuracy at the same

level, and other local authorities in accordance with regulations of law; n) Dismiss delegates of

the district-level People’s Council from office and accept the discontinuity of

duties of delegates of the district-level People’s Council as per law.o) Promulgate resolutions

on issues that fall within duties and powers of the district-level People’s

Council; annul and amend documents promulgated by the district-level People's

Council if it is considered that they are no longer suitable or contrary to

law-breaking documents issued by the district-level People’s Committee, the Chairperson

of the district-level People’s Committee and the commune-level People's Council

affiliated to the district-level People’s Council; q) Dissolve the

communal-level People’s Council affiliated to the district-level People’s

Council in the event that this People's Council causes serious harm to the

People's interests and request the provincial-level People’s Council to grant

its approval;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.2. The People’s Council

of the district-level town, provincial city and city controlled by

central-affiliated city shall perform the duties and powers specified in clause

1 of this Article and the following duties and powers: a) Decide mechanisms,

policies, and measures for urban infrastructure and urban development as per

manage city dwellers, organize the people’s life at the urban area, and protect

public order and architecture and landscape in the district as per law. 3. The People’s Council of

urban district shall perform the duties and powers specified in clause 1 of

this Article and point b clause 2 of this Article. Article

19. Duties and powers of the district-level People’s Committee1. The district-level

People’s Council shall perform the following duties and powers: a) Formulate and request

the district-level People’s Council to consider promulgating resolutions for

performance of duties and powers specified in points a, b, c, d, e, g, h and I

clause 1 Article 18 of this Law; b) Organize the

enforcement of the Constitution and laws in the district; organize the

implementation of resolutions of the district-level People’s Council; meet

conditions for facilities, human resources and other resources to enforce the

Constitution and laws in the district; c) Carry out local state

administrative management in a manner that is uniform, transparent, continuous,

efficient, effective, democratic, rule-of-law, professional, clean and public,

ensures modern governance and serves the People; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.dd) Decide the number of

Vice Chairperson of each commune-level People’s Committee to make sure that

total number of Vice Chairpersons of commune-level People’s Committees in the

district must not exceed the limits imposed by the Government;e) Manage structure of

officials working for administrative authorities of local governments in the

district, number of employees paid by state budget and working for public

service providers under its management, and number of commune-level officials

and public employees and part-time position holders working at communes,

villages, residential quarters in the district as regulated by laws and as

devolved by superior state authorities;g) Promulgate, annul and

amend documents promulgated by the district-level People’s Committee if it is

considered that they are no longer suitable or contrary to laws; h) Issue working regulations

applied to district-level People’s Committees; i) Perform the

devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The People’s Committee

of the district-level town, provincial city and city controlled by central-affiliated

city shall perform the duties and powers specified in clause 1 of this Article

and the following duties and powers: a) Formulate and request

the district-level People’s Council to consider promulgating resolutions for

performance of duties and powers specified in points a and b clause 2 Article

18 of this Law; b) Decide plannings,

programs and plans for urban infrastructure and urban development in the

district as stipulated by laws; c) Manage local urban

land reserve, and urban infrastructure in accordance with regulations of law; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

20. Duties and powers of the Chairperson of the district-level People’s

Committee1. The Chairperson of the

district-level People’s Council shall perform the following duties and powers: a) Lead and direct tasks

of the People’s Committee; convene and chair meetings of the People’s

Committee; b) Lead and direct the

performance of duties to enforcement of the Constitution, laws and documents

issued by superior state authorities, the district-level People's Council and

the district-level People's Committee; conduct inspection and handle violations

during the enforcement of the Constitution and laws in the district. c) Lead and bear

responsibility for operations of the local state administrative system, thereby

ensuring the consistency and transparency of the administrative system;

development of science, technology, innovation and digital transformation;

reforms in the administrative, working and personnel structure which

constitutes the local state administrative system;d) Lead, direct, urge and

inspect tasks of specialized authorities and other administrative organizations

affiliated to the district-level People's Committee, commune-level People's

Committees and Chairpersons of commune-level People's Committees; d) Direct and organize

the performance of duties to socio-economic development and development of

local industries and sectors; organize local state management of sectors in

terms of economy, land, natural resources, environment, education, health,

culture, information, tourism, physical training and sports; implement social

policies and perform national defense, security, social order and safety, and

foreign affair-related duties; protect property owned authorities and

organizations, human life, freedom, honor, dignity, property, and other

legitimate rights and interests of citizens, and human rights; prevent and

control corruption, extravagance, crimes and other violations against the law

in the district according to regulations of law; e) Direct and take

responsibility for management and effective use of local facilities, finances

and state budget allocated according to regulations of law;g) Direct and assume

responsibility for recruitment and employment of local officials and public

employees according to regulations of law and as devolved by superior state

authorities; decide appointment, discharge, dispatch, and removal of heads and

vice heads from office of specialized authorities, other administrative

organizations, and public service providers under the district-level People's

Committee; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.i) Direct and take

responsibility for inspection, examination, citizen reception, resolution of

complaints and denunciations, prevention and control of corruption and

extravagance in operations of the state administrative system and in local

socio-economic activities;k) Approve the result of election,

discharge and dismissal of and decide dispatch and removal of the Chairperson

of the commune-level People’s Committee, the Vice Chairperson of the

commune-level People’s Committee from office; delegate powers to the

Chairperson of the commune-level People’s Committee; decide suspension of the

capacity of the Vice Chairperson of the district-level People's Committee, the

Chairperson of the commune-level People’s Committee, and capacities of leaders

and managers, under his/her management, of specialized authorities and heads of

public service providers affiliated to the district-level People's Committee. l) Promulgate, annul and

amend documents promulgated by him/her if it is considered that they are no

longer suitable or contrary to laws; m) Terminate the

enforcement or annul part or all of law-breaking documents issued by

specialized authorities affiliated to the district-level People’s Committee,

the commune-level People’s Committee and the Chairperson of the commune-level

People’s Committee;n) Terminate the

enforcement of law-breaking documents issued by the commune-level People’s

Council, and send a report to the district-level People’s Committee to request

the district-level People’s Council to allow annulment of these documents;o) Perform the

devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The Chairperson of the

People’s Committee of the district-level town, provincial city and city

controlled by central-affiliated city shall perform the duties and powers specified

in clause 1 of this Article and the following duties and powers: a) Direct and organize

the implementation of plannings, programs and plans for urban infrastructure

and urban development in the district as stipulated by laws; b) Direct and organize

the use of urban land reserve in order to serve urban infrastructure

construction as per law; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.d) Carry out management

of city dwellers; prevent and control social evils in urban areas;d) Manage, protect urban

space, architecture and landscape; organize and direct the implementation of

duties to public order, traffic safety assurance and traffic jam alleviation.3. The Chairperson of the

People’s Council of urban district shall perform the duties and powers

specified in clause 1 of this Article and points a, c, d and dd clause 2 of

3. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS AT COMMUNE LEVELArticle

21. Duties and powers of the commune-level People’s Council1. The commune-level

People’s Council shall perform the following duties and powers: a) Decide measures to

maintain the enforcement of the Constitution and laws in the commune; b) Decide local state

budget revenue estimates; decide local government budget revenue and

expenditure estimates, and budget distribution according to the budget plan

applied at its administrative level; adjust local government budget estimates

when necessary; approve the local government budget balance; c) Decide measures to

promote socio-economic development; to maintain the performance of national

defense, security, order and social safety-related duties; to protect property

owned by authorities and organizations, human life, freedom, honor, dignity,

property, other legitimate rights and interests of citizens, human rights, and

prevent and control corruption, extravagance, crimes and other violations

against the law in the commune according to regulations of law; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.dd) Promulgate the

Working Regulations of the commune-level People's Council, the Standing

Committee of the commune-level People’s Council, Committees of the

commune-level People's Council, Delegate Coalitions of the commune-level

People's Council and the commune-level People's Council Delegates; e) Elect, discharge and

dismiss the Chairperson of the commune-level People's Council, Vice Chairperson

of the commune-level People's Council, Head of the Committee of the

commune-level People's Council, from office; the Chairperson of the

commune-level People’s Committee, Vice Chairperson of the commune-level

People’s Committee and members of the commune-level People’s Committee, from

office; cast its vote on confidence for incumbents elected by the commune-level

People’s Council as per law; g) Dismiss delegates of

the commune-level People’s Council from office and accept the discontinuity of

duties of delegates of the commune-level People’s Council as per law; h) Consider giving

opinions about establishment, dissolution, merger, division, modification of

geographical borders and change of names of commune-level administrative

divisions; i) Supervise the execution

of the Constitution and laws in the commune and resolutions of the

commune-level People's Council; supervise operations carried out by the

commune-level People's Committee; k) Promulgate resolutions

on issues that fall within duties and powers of the commune-level People’s

Council; annul and amend documents promulgated by the commune-level People's

Council if it is considered that they are no longer suitable or contrary to

enforcement or annul part or all of law-breaking documents issued by the

People’s Committee and the Chairperson of the People’s Committee at the same

duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The People’s Council

of the commune-level town shall perform the duties and powers specified in

clause 1 of this Article and the following duties and powers: .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.b) Decide measures to develop

civilized urban lifestyle and manage city dwellers as per law.3. The People’s Council

of ward shall perform the duties and powers specified in points a, b, c, dd, e,

g, h, i, k, l, m clause 1 and point b clause 2 of this Article. Article

22. Duties and powers of commune-level People’s Committee1. The commune-level

People’s Committee has the following duties and powers: a) Formulate and request

the commune-level People’s Council to consider promulgating resolutions for

performance of duties and powers specified in points a, b, c, d and h clause 1

Article 21 of this Law; b) Organize the

enforcement of the Constitution and laws in the commune; organize the

implementation of resolutions of the commune-level People's Council; meet conditions

for facilities, human resources and other resources to enforce the Constitution

and laws in the commune.c) Carry out local state

administrative management in a manner that is uniform, transparent, continuous,

efficient, effective, democratic, rule-of-law, professional, clean and public,

ensures modern governance and serves the People; d) Issue working

regulations applied to commune-level People’s Committees; dd) Promulgate, annul and

amend documents promulgated by the commune-level People’s Committee if it is

considered that they are no longer suitable or contrary to laws; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.2. The People’s Committee

of commune-level town shall perform duties and powers specified in clause 1 of

this Article, and formulate and request the People’s Council at the same level

to consider promulgating resolutions for performance of duties and powers

specified in points a and b clause 2 Article 21 of this Law. 3. The People’s Committee

of ward shall perform duties and powers specified in points b, c, d, dd and e

clause 1 of this Article, and formulate and request the People’s Council at the

same level to consider promulgating resolutions for performance of duties and

powers specified in points a, b, c, h clause 1 and point b clause 2 Article 21

23. Duties and powers of Chairperson of the commune-level People’s Committee1. The Chairperson of the

commune-level People’s Committee has the following duties and powers: a) Lead and direct tasks

of the People’s Committee; convene and chair meetings of the People’s

Committee; b) Lead and direct the

performance of duties to enforcement of the Constitution, laws and documents

issued by superior state authorities, the commune-level People's Council and

the commune-level People's Committee; conduct inspection and handle violations

during the enforcement of the Constitution and laws in the commune; c) Lead and bear

responsibility for operations of the local state administrative system, thereby

ensuring the consistency and transparency of the administrative system; take

responsibility for reforms in the local administrative system; decide

suspension of the capacity of Vice Chairperson of the commune-level People's Committee,

and capacities of leaders and managers under his/her management; d) Perform socio-economic

development-related duties, protect property owned authorities and

organizations, human rights, citizenship, human life, freedom, honor, dignity,

property, and other legitimate rights and interests of citizens, and human

rights, settle issues directly related to the People's lives; maintain public

order, social safety and security, and prevent and control corruption,

extravagance, crimes and other violations against the law in the commune

according to regulations of law; dd) Direct, manage and

organize effective use of local facilities, finances and state budget allocated

according to regulations of law;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.g) Direct and promptly

handle emergency cases related to natural disasters, floods, and epidemics in the

inspect self-management by villages; i) Promulgate, annul and

amend documents promulgated by him/her if it is considered that they are no

longer suitable or contrary to laws; k) Perform the

devolved/authorized duties and powers and other duties and powers as per law. 2. The Chairperson of the

People’s Committee of commune-level town shall perform the duties and powers

specified in points a, b, c, d, dd, e, g, i and k clause 1 of this Article and

the following duties and powers: a) Direct and organize

the implementation of plannings and plans for development of the commune-level

town as stipulated by laws; b) Manage city dwellers;

prevent and control social evils in urban areas; develop civilized urban

lifestyle as per law; c) Manage, protect urban

space, architecture and landscape; organize and direct the implementation of

duties to public order and traffic safety assurance in the commune as per law; d) Give guidance and

inspect self-management by residential quarters; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

24. Dialogues between local governments at the commune level and the People1. Every year, each local

government at the commune level shall be responsible for organizing at least

one dialogue conference with the People offline, online or via legal social

networks in accordance with regulations of law in order to discuss operations

conducted local governments and issues related to the rights and obligations of

local citizens. In case of offline dialogue conferences, if the commune-level

administrative division is too large, such conferences can be held by village

or neighborhood.2. The commune-level

People’s Committee shall cooperate with Vietnam Fatherland Front Committee at

the same level to organize dialogue conferences specified in clause 1 of this

Article, together with a representative of the standing People’s Council to

preside over such dialogue conferences; invite representatives of Communist

Party committees, the Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political

organizations at the same level to participate in dialogue conferences and

announce on mass media the time, location, content and method of attending each

dialogue conference with the People at least 07 days before the date on which

the dialogue conference is organized. 3. Results of dialogue

conferences with the People shall be notified by the People’s Committee to the

People via mass media, publicly posted at the head office of the local

government at the commune level and sent to the Head of the village and the

Head of the residential quarter not later than 10 days from the date on which

the dialogue conference is organized. Section

4. DUTIES AND POWERS OF LOCAL GOVERNMENTS IN ISLANDS AND SPECIAL ADMINISTRATIVE

25. Duties and powers of local governments in islands 1. The district-level

local government in the island shall perform duties and powers equivalent to

those of the local government of the suburban/urban district, district-level

town, provincial city and city controlled by central-affiliated city stipulated

in Section 2 of this Chapter.2. The commune-level

local government in the island shall perform duties and powers equivalent to

those of the local government of the commune, ward and commune-level town

stipulated in Section 3 of this Chapter.3. If the district-level

administrative division does not organize commune-level administrative

divisions, the district-level People's Council/People's Committee shall perform

duties and powers of the commune-level People's Council/People's Committee in

accordance with this Law and relevant laws. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

26. duties and powers of local governments at special administrative – economic

local governments at special administrative – economic divisions shall be

regulated by the National Assembly when such special administrative – economic

divisions are established and make sure that special and outstanding policies

are implemented to create a driving force for development of special

administrative – economic divisions. Chapter

AND OPERATION OF LOCAL GOVERNMENTSSection

1. ORGANIZATION AND OPERATION OF PEOPLE’S COUNCILSArticle

27. Organizational structure of the People’s Council 1. The People’s Council

shall be composed of the standing People’s Council, Committees, Delegate

Coalition and Delegates of the People’s Council. 2. The standing People’s Council

is the standing committee of the People's Council exercising powers and

performing duties in accordance with regulations laid down in this Law, duties

assigned by the People’s Council in accordance with relevant laws; bearing

responsibility and reporting its duty performance to the People's Council. The

organizational structure of the standing People’s Council and number of Vice

Chairpersons of the People’s Council at each level are regulated as follows: a) The standing People’s

Council shall be composed of the Chairperson of the People’s Council, Vice

Chairpersons and members who act as the Heads of committees of the People's

Council Members of the standing People's Council are not simultaneously members

of the People's Committee at the same level; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.If the Chairperson of the

provincial-level People's Council is the full-time delegate of the People’s

Council, the provincial-level People’s Council will include a Vice Chairperson;

if the Chairperson of the provincial-level People's Council is the part-time

delegate of the People’s Council, the provincial-level People’s Council will

include two Vice Chairpersons. The district or

commune-level People's Council includes 01 Vice Chairperson. 3. A committee of the

People's Council is an authority affiliated to the People's Council and

examining draft resolutions, reports and proposals before they are submitted to

the People's Council, supervising and giving opinions on issues within its

management; bearing responsibility and reporting its duty performance to the

People's Council. The number of and the organizational structure of

Committees of People's Councils at all levels are regulated as follows: a) The provincial-level

People's Council shall establish the Committee on Legislation, the Committee on

Economy – Budget, and the Committee on Culture- Society. The People's Council of

central-affiliated city shall establish the Committee on Legislation, the

Committee on Economy – Budget, and the Committee on Culture- Society and the

Committee on Urban Affairs.The district or

commune-level People's Council shall establish the Committee on Legislation and

the Committee on Economy – Society. As for ethnic minority

provinces, districts and provincial cities, People's Councils may establish

Committees on Ethnic Minority; b) The Committee on

Ethnic Minority is composed of a Head, Vice Head and members; c) The Head of a

Committee of the provincial or district-level People's Council may be the

full-time delegate of the People’s Council. The Head of a Committee of

the commune-level People's Council is the part-time delegate of the People’s

Council. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.d) The Vice Head of a

Committee of the provincial or district-level People's Council is the full-time

delegate of the People’s Council. The Vice Head of a Committee of the

commune-level People's Council is the part-time delegate of the People’s Council.

Committee of the provincial-level People's Council is the full-time delegate of

the People’s Council, the Committee of the provincial-level People’s Council

will include a Vice Head; if the Head of the Committee of the provincial-level

People's Council is the part-time delegate of the People’s Council, the

Committee of the provincial-level People’s Council will include two Vice Heads.

district or commune-level People's Council includes 01 Vice Head; dd) Members of Committees

of People's Council at all levels are part-time delegates of People’s Councils,

unless otherwise provided for by the National Assembly. 4. Delegates of the

People’s Council elected from one or various electoral unit shall constitute

the Delegate Coalition of the People's Council The number of the Delegate

Coalitions of the People’s Council shall be decided by the standing People’s

People’s Council delegate shall coincide with that of the People’s Council.

Delegates of the People’s Council who are additionally elected shall

begin their duties from the date of the meeting following the additional

election to the date of the first meeting of the subsequent term of the

People's Council.The tenure of the

Standing Committee of the People’s Council, and committees of the People’s

Council shall coincide with the tenure of the People’s Council at the same

level. Whenever the tenure of the People’s Council ends, the Standing

Committee of the People’s Council and committees of the People’s Council shall

remain on duty until the new term of the People’s Council elects the new

Standing Committee of the People’s Council, and committees of the new-term

People’s Council. 6. Standards and

conditions for establishment of Committees on Ethnic Minority specified in

point a clause 3 of this Article shall comply with regulations issued by the

National Assembly Standing Committee. Article

28. Number of delegates of the People’s Council.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.a) A mountainous province

which has up to 500.000 people may have up to 50 elected delegates. A

mountainous province which has more than 500.000 people may have one additional

delegate for each additional 50.000 people, provided there are no more than 75

delegates in total.b) A province other than

that specified in point a of this clause which has up to 1.000.000 people may

have up to 50 elected delegates. A province other than that specified in point

a of this clause which has more than 1.000.000 people may have one additional

delegate for each additional 70.000 people, provided there are no more than 85

delegates in total; c) A central-affiliated

city which has up to 1.000.000 people may have up to 50 elected delegates. A

central-affiliated city which has more than 1.000.000 people may have one

additional delegate for each additional 60.000 people, provided there are no

more than 85 delegates in total.d) Ho Chi Minh city may

have up to 95 elected delegates. The number of delegates of the People’s

Council of Hanoi city shall comply with regulations of the Law on the Capital. 2. The number of

delegates of the district-level People’s Council shall be determined according

to the following principles: a) A mountainous/island

district which has up to 40.000 people may have up to 30 elected delegates. A

mountainous/island district which has more than 40.000 people may have one

additional delegate for each additional 7.000 people, provided there are no

more than 35 delegates in total; b) A district other than

that specified in point a of this clause which has up to 80.000 people may have

up to 30 elected delegates. A district other than that specified in point a of

this clause which has more than 80.000 people may have one additional delegate

for each additional 15.000 people, provided there are no more than 35 delegates

in total; c) An urban district

which has up to 100.000 people may have up to 30 elected delegates. An urban

district which has more than 100.000 people may have one additional delegate

for each additional 15.000 people, provided there are no more than 35 delegates

in total; d) A district-level town

which has up to 80.000 people may have up to 30 elected delegates. A district-level

town which has more than 80.000 people may have one additional delegate for

each additional 15.000 people, provided there are no more than 35 delegates in

total; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.e) The number of elected

delegates of the People's Council governing the district comprising more than

30 commune-level administrative divisions shall be decided by the National

Assembly Standing Committee as requested by the Standing Committee of the

provincial-level People's Council, but shall be restricted to 40 delegates.3. The number of

delegates of the commune-level People’s Council shall be determined according

to the following principles: a) A mountainous/island

commune/commune-level town which has up to 2.000 people may have up to 15

elected delegates. A mountainous/island commune/commune-level town which has

more than 2.000 people to less than 3.000 people may have up to 19 elected

delegates. A mountainous/island commune/commune-level town which has from 3.000

people to 4.000 people may have up to 21 elected delegates. A

mountainous/island commune/commune-level town which has up to 4.000 people may

have one additional delegate for each additional 1.000 people, provided there

are no more than 30 delegates in total; b) A

commune/commune-level town other than that specified in point a of this clause

which has up to 5.000 people may have up to 25 elected delegates. A

commune/commune-level town other than that specified in point a of this clause

which has more than 5.000 people may have one additional delegate for each

additional 2.500 people, provided there are no more than 30 delegates in total;

10.000 people may have up to 21 elected delegates. A ward which has more than

10.000 people may have one additional delegate for each additional 5.000

people, provided there are no more than 30 delegates in total.Article

29. Duties and powers of the standing People’s Council1. Discuss and decide contents

within its power as per law and duties assigned by the People’s Council at the

same level. 2. Hold sessions of

the People’s Council; cooperate with the People's Committee in preparing

sessions of the People’s Council.3. Urge and inspect the

implementation of resolutions of the People’s Council by the People's Committee

and other local authorities. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.5. Direct, control and

cooperate in operations of committees of the People’s Council; examine the

supervision result of committees of the People’s Council when necessary and

report to the People’s Council in the next session; keep close contact with

delegates of the People’s Council; aggregate questions posed by delegates of the

People’s Council to report to the People’s Council; request authorities,

organizations or individuals to explain issues related to duties and powers of

the Standing Committee of the People’s Council in the meeting of the Standing

Committee of the People’s Council.6. Make necessary

arrangements so that delegates of the People’s Council can hold receptions for

citizens in accordance with laws; expedite, inspect and assess handling of

recommendations, complaints and denunciations received from citizens; aggregate

opinions and aspirations of the People to report to the People’s Council in the

session.7. Decide the number of

members of committees of the People’s Council at the same level. Approve

lists of Vice Heads and members of committees of the People’s Council in the

number of delegates of the People’s Council and discharge of these Vice Heads

and members from office as requested by the Heads of committees of the People’s

Council. 8. Approve results of

election, discharge and dismissal of Chairpersons and Vice Chairpersons of

directly inferior People’s Councils. 9. Establish Delegate

Coalitions, determine number of delegates of the People’s Council in each

Delegate Coalition, and assign the Coalition Leader and Vice Leader of

the Delegate Coalition of the People’s Council. 10. Request the People’s

Council to take or cast a vote of confidence for incumbents elected by the

People’s Council in accordance with the law.11. Decide whether the dismissal

of delegates of the People’s Council from office will be voted for by the

People’s Council or the electorate. 12. Report on performance

of the People’s Council at the same level to the People’s Council and the

People’s Committee at the directly superior level; the Standing Committee of

the provincial-level People’s Council shall report on their performance to the

National Assembly Standing Committee and the Government.13. Keep close contact

with and cooperate with the Standing Committee of the Vietnam Fatherland Front

Committee at the same level in performing tasks; notify the Vietnam Fatherland

Front Committee at the same level of performance of the People's Council twice

a year..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.a) Measures for dealing

with unscheduled tasks and emergencies in prevention and response to natural

disasters, diseases and epidemics, protection of national defense, social

security, order and safety at the local area;b) Adjust budget

estimates by increasing estimated revenues or reducing expendituresArticle

30. Duties and powers of the Chairperson and Vice Chairperson of the

People's Council and members of the

Standing Committee of the People’s Council1. The Chairperson of the

People’s Council has the following duties and powers: a) Chair meetings of the

People’s Council, ensure compliance with regulations on operations conducted by

delegates of the People’s Council and sessions of the People’s Council; sign

resolutions of the People’s Council; b) Lead tasks of the

Standing Committee of the People’s Council; direct preparation for expected

programs, convene and chair meetings of the Standing Committee of the People’s

Council; c) Act on behalf of the

Standing Committee of the People’s Council to keep close contact with the

People’s Committee, state authorities, the Standing Committee of the Vietnam

Fatherland Front Committee, member organizations of the Vietnam Fatherland

Front Committee at the same level, other social organizations and the People; d) Decide suspension of

the capacity of Vice Chairperson of the People’s Council, Heads and Vice

Heads of Committees of the People’s Council at the same level, Chairpersons of

directly inferior People’s Councils in the cases in accordance with regulations

issued by competent authorities. 2. The Vice Chairperson

of the People’s Council shall assist the Chairperson in performing duties and

powers as assigned by the Chairperson of the People’s Council and take sole

responsibility to the Chairperson; be collectively responsible for performance

of duties and powers of the Standing Committee of the People’s Council; attend

meetings of the Standing Committee of the People’s Council, discuss and decide

issues within duties and powers of the Standing Committee of the People’s

Council. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.4. Within its tenure, if

the Chairperson of the provincial-level People’s Council is absent, the

Standing Committee of the People’s Council at the same level shall assign 01

Vice Chairperson of the People’s Council to manage operations of the People’s

Council and the Standing Committee of the People’s Council until the People’s

Council elects a new Chairperson; if the Chairperson of the district or

commune-level People’s Council is absent, the Vice Chairperson of the district

or commune-level People’s Council shall manage operations of the People’s

Council and the Standing Committee of the People’s Council until the People’s

Council elects a new Chairperson. If both the Chairperson

and the Vice Chairperson of the district or commune-level People’s Council are

absent, the Standing Committee of the directly superior People’s Council shall

appoint one of delegates of the district or commune-level People’s Council to

manage operations of the People’s Council and the Standing Committee of the

People’s Council until the People’s Council elects a new Chairperson. If

both the Chairperson and the Vice Chairperson of the provincial-level People’s

Council are absent, the National Assembly Standing Committee shall appoint one

of delegates of the provincial People’s Council to manage operations of the

People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council until the

People’s Council elects a new Chairperson. If the Chairperson of the

district or commune-level People’s Council is disciplined and proposed to be

discharged or dismissed, the Standing Committee of the directly superior

People’s Council shall decide to assign the Vice Chairperson of the district or

commune-level People’s Council to perform duties and powers of the Chairperson

of the People’s Council until a new Chairperson is elected; in case of the

Chairperson of the provincial-level People’s Council, the National Assembly

Standing Committee shall make a decision. If the Vice Chairperson of the

People’s Council is also disciplined, one of delegates of the People’s Council

at the same level shall be appointed to manage operations of the People’s

Council and the Standing Committee of the People’s Council. The Vice Chairperson of

the People’s Council and the person appointed to manage operations of the

People’s Council and the Standing Committee of the People’s Council shall be

entitled to perform duties and powers of the Chairperson of the People’s

Council in accordance with this Law and relevant laws. Article

31. Duties and powers of delegates of the People’s Council1. Delegates of the

People’s Council shall be all equal to discuss and decide issues that fall

within the duties and powers of the People’s Council.2. Delegates of the

People’s Council shall be responsible for attending all meetings and sessions

of the People’s Council, participating in discussion and voting on issues

within duties and powers of the People’s Council; if they do not attend

meetings and sessions, they shall provide reasons and notify the Chairperson of

the People’s Council in advance. Where delegates of the People’s Council

have not attended sessions for 01 consecutive year without any acceptable

reasons, the Standing Committee of the People’s Council shall report to the

People’s Council to dismiss them from office.3. Delegates of the

People’s Council shall keep a close contact with the electorate of the area

where they perform tasks of a delegate; collect and communicate opinions,

aspirations and recommendations of the electorate in an honest manner; protect

lawful rights and interests of the electorate; implement regulations on contact

with the electorate and be overseen by the electorate. 4. Delegates of the

People’s Council shall receive citizens; receive and handle complaints,

denunciations, and recommendations of citizens according to the regulations of

law..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.6. Delegates of the People’s

Council shall be entitled to make recommendations to the People’s Council to

take the vote of confidence for incumbents elected by the People’s Council,

convene thematic/closed meetings or meetings to settle unexpected issues and

make other recommendations that delegates find necessary.7. When discovering law

violations that may cause harm to the State interests, lawful rights and

interests of organizations and individuals, delegates of the People’s Council

shall have the right to request relevant authorities or organizations to take

necessary measures to promptly terminate such violations.8. Within their duties

and powers, delegates of the People’s Council shall be entitled to request

authorities, organizations or individuals to provide information and materials

related to the duties and powers of these authorities, organizations or

individuals.9. Delegates of the

People’s Council shall not be subjected to imprisonment, custody, detention,

prosecution, or house or office search without consent from the People’s

Council or the Standing Committee of the People’s Council during the period

when the People’s Council is in recess. In case delegates of the People’s

Council is temporarily detained because of criminals caught in the act, the

detaining authority shall immediately report to the People’s Council or the

Standing Committee of the People’s Council for consideration and decision.Article

32. Sessions of the People’s Council1. The People’s Council

shall hold at least two sessions every year.The People’s Council

shall make its decision on the plan to hold regular sessions at the first

session of the People's Council that takes place in the first year of its

tenure, and at the previous year’s last meeting of the People's Council that

takes place in the following years of its tenure upon the request of the

Standing Committee of the People’s Council.2. The thematic session

or session serving settlement of unexpected issues of the People’s Council will

be held if requested by the Standing Committee of the People's Council or the

Chairperson of the People's Committee at the same level, or at least one third

of delegates of the People’s Council. 3. Electorate

living at a commune, ward or commune-level town shall be entitled to file a

petition to the People’s Council of the commune, ward or commune-level town to

hold a session to discuss and decide issues arising at such administrative

division. If this petition is signed by more than ten percent of

electorate living in such commune, ward or commune-level town according to the

electoral register of electorate eligible to elect delegates of the

communal-level People's Council in the latest election, the Standing Committee

of the communal-level People’s Committee shall be responsible for convening the

thematic session or session serving settlement of unexpected issues of the

People’s Council to discuss contents mentioned in the petition. The

petition of the electorate shall be considered valid if it provides all of

their signature, full name, birth date and address of each petitioner.

Those who sign their names in the petition shall appoint one person as a

representative to attend the session of the People's Council on contents

mentioned in the petition..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

33. Voting by the People’s Council1. The People’s Council

shall decide issues within its duties and powers in the form of a voting. The

voting may be done in person, online or by another appropriate method in

accordance with working regulations of the People’s Council. 2. The resolution of the

People’s Council shall be passed when more than half of delegates of the

People’s Council vote in favor of it; meanwhile, the resolution to dismiss

delegates of the People’s Council from office shall be passed when at least two

thirds of delegates of the People’s Council vote in favor of it.Article

34. Election of incumbents of the People’s Council and the People’s Committee

at local government level1. The People’s Council

shall elect its Chairperson, Vice Chairperson and Heads of its committees

among the People’s Council’s delegates according to the list of nominees for

such positions presented by the Standing Committee of the People’s Council. In the first

session, the People’s Council shall elect its Chairperson, Vice Chairperson

and Heads of its Committees among the People’s Council’s delegates as requested

by the Standing Committee of the People’s Council of the preceding term.In case there is an

absence of the Standing Committee of the People’s Council, the National

Assembly Standing Committee shall appoint a person to chair the session of the

provincial-level People’s Council; the Standing Committee of the superior

People’s Council shall appoint a person to chair the session of the inferior

People’s Council; the People’s Council shall elect its Chairperson, Vice

Chairperson and Heads of its Committees among the People’s Council’s

delegates according to the recommendation of the session chair.2. The People’s Council

shall elect the Chairperson of the People’s Committee according to the

recommendation of the Chairperson of the People’s Council; Vice Chairperson and

members of the People’s Committee according to the recommendation of the

Chairperson of the People’s Committee. The Chairperson of the People’s

Committee is not necessarily a delegate of the People’s Council. 3. The result of the

election of the provincial-level People’s Council’s Chairperson/Vice

Chairperson shall be ratified by the National Assembly Standing Committee; the

result of the election of the Chairperson/Vice Chairperson of the district or

commune-level People’s Council shall be ratified by the Standing Committee of

the directly superior People’s Council. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.5. During the People’s

Council’s election of incumbents as stipulated in this Article, if there is any

delegate of the People’s Council standing for such election, or if the People’s

Council wishes to recommend any eligible candidate to stand for such election

who does not belong to the electoral register of eligible electorate already

recommended by competent authorities or individuals, the Standing Committee of

the People’s Council shall send a request to the People’s Council for its

consideration and decision; if this election occurs in the first session held

in each term of the People's Council, the session chair will be charged with

sending this request to the People’s Council for its consideration and

stipulated in clauses 1 and 2 of this Article shall perform their duties and

powers immediately after winning the election of the People’s Council.7. Within 05 working days

from the date of the election of the Chairperson of the People’s Council, Vice

Chairperson of the People’s Council, the Chairperson of the People’s Committee

and Vice Chairperson of the People’s Committee, the Standing Committee of the

People’s Council shall send election results to competent authorities or

individuals as stipulated in clause 3 and clause 4 of this Article for

approval. Within 10 working days of receipt of election results, competent

authorities or individuals shall be obliged to consider and approve it; in case

of disapproval, they will send a written response which clearly state reasons

for such refusal, and request the People’s Council to hold the re-election of

disapproved position-holders.Article

35. Resignation, discharge and dismissal of office holders elected by the

People’s Council1. If elected position-holders

of the People’s Council fail to continue their work, they can resign from their

posts on the grounds of health problems or for any other reasons. A person who

resigns shall make a resignation letter and sent it to the authority or individual

having the power to recommend an eligible candidate to be elected to hold that

post by the People’s Council. The authority or individual having the power to

recommend an eligible candidate to be elected to hold that post by the People’s

Council shall be obliged to request the People’s Council to discharge the

person submitting his/her resignation letter in the next session of the

People’s Committee.2. The People’s Council

shall discharge and dismiss the Chairperson, Vice Chairperson of the People’s

Council, the Head and the Vice Head of the Committee of the People’s Council as

requested by the Standing Committee of the People’s Council. 3. The People’s Council

shall discharge and dismiss the Chairperson of the People’s Committee at the

same level as requested by the Chairperson of the People’s Council; discharge

and dismiss the Vice Chairperson and members of the People’s Committee at the

same level as requested by the Chairperson of the People’s Committee.4. The result of the

discharge/dismissal from office of the Chairperson, Vice Chairperson of the

People’s Council, and the Chairperson and Vice Chairperson of the People’s

Committee shall be approved by the authority/individual specified in clause 3

and clause 4 Article 34 of this Law.Article

36. Suspension, discontinuity of duties, dismissal and expulsion of delegates

of the People’s Council.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.a) He/she is being

consideration for handling a violation committed by the delegate, it is

determined that the violation is subject to warning or a heavier disciplinary

action in case the delegate is an official or public employee or is subject to

a criminal action as per law and an

inspection/audit/investigation/prosecution/trial/judgment enforcement authority

has made a written request for suspension of the implementation of tasks and

powers of the delegate of the People’s Council.2. The delegate of the

People’s Council shall be reinstated as a delegate with his/her duties and

powers and his/her lawful interests shall also be reinstated when a competent

authority decides/concludes that the delegate does not commit any violation or is

not disciplined, or issues a decision to terminate the investigation or adjourn

the lawsuit against the delegate or from the effective date of a Court's

decision/judgment whereby the delegate has been judged innocent or exempted

from criminal liability.In case the delegate of

the People’s Council is disciplined, depending on the nature and extent, he/she

may submit an application for discontinuity of duties or the Standing Committee

of the People’s Council shall consider deciding to reinstate the delegate as a

delegate of the People’s Council with his/her duties and powers or request the

People’s Council to dismiss the delegate. 3. During the period when

the People's Council is in recess, the People's Council or the Standing

Committee of the People’s Council shall consider approving the discontinuity of

duties of a delegate of the People’s Council in the following cases: a) The delegate of the

People’s Council no longer works for an authority/organization/enterprise at an

administrative division or does not reside in an administrative division from

which he/she is delegate; b) The delegate requests

discontinuity of his/her duties on grounds of health problems or for other

reasons.4. The People’s Council

Standing Committee’s decisions to suspend the delegate of the People’s Council

from implementation of his/her duties and powers and approve the discontinuity

of duties of the delegate of the People’s Council specified in clause 1 and

clause 3 of this Article shall be reported to the People’s Council at the next

session. 5. If delegates of the

People’s Council have not met all standards applied to delegates of the

People’s Council, or no longer deserve the People’s confidence, the People’s

Council or the electorate will vote to dismiss them from office..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Under the first

circumstance, at least two thirds of delegates of the People’s Council vote for

this dismissal.Under the latter

circumstance, the dismissal shall be carried out in conformity with the

procedure stipulated by the National Assembly Standing Committee.6. If delegates of the

People’s Council have been charged by the Court judgement or decision, it is

obvious that they will be expelled from the People’s Council from the date on

which this decision or judgement enters into force.7. In case delegates of

the People’s Council have discontinued their duties, are discharged/dismissed

or expelled from the People’s Council, it is certain that they are also

discharged from office in the Standing Committee of the People's Council and

committees of the People’s Council.Section

2. ORGANIZATION AND OPERATION OF PEOPLE’S COMMITTEESArticle

37. Organizational structure of the People’s Committee1. The People’s Committee

shall be composed of the Chairperson, Vice Chairperson and members according to

regulations issued by the Government. 2. A specialized

authority affiliated to the provincial or district-level People's Committee is

an advisory authority assisting the People's Committee in performing state

management of sectors and industries in the province/district and carrying out

duties and powers as devolved/authorized by the People's Committee, Chairperson

of the People's Committee and a superior state authority.3. Each official of the

commune-level People's Committee shall advise and assist the commune-level

People's Committee and the Chairperson of the commune-level People's Committee

to perform local state management and carry out duties and powers assigned by

the People's Committee and the Chairperson of the People's Committee in

accordance with regulations of law..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

38. Operation of People’s Committee1. The People’s Committee

shall convene the meeting once a month. The People's Committee shall convene a

thematic meeting or meeting to settle unexpected issues in the following

convened by the decision of the Chairperson of the People’s Committee; b) The meeting is

convened at the request of the Chairperson of the directly superior People’s

Committee; with regard to the provincial-level People’s Committee's meeting, it

is convened at the request of the Prime Minister; c) The meeting is

convened as requested by at least one third of members of the People’s

Committee.2. The following contents

shall be discussed and decided by the People’s Committee: a) Draft resolutions of

the People’s Council and draft decisions of the People’s Committee in

accordance with the Law on Promulgation of Legislative Documents; b) Strategies; plannings;

long-term, medium-term and annual socio-economic development plans; medium-term

and annual public investment plans; five-year finance plans and three-year

finance-state budget plans of provinces and central-affiliated cities; annual

state budget estimates and local government budget allocation plans; local

government budget balance to be reported to competent authorities as per law; c) Monthly, quarterly,

06-month and annual socio-economic situation reports or important and

unexpected issues and tasks and solutions for direction and management of

implementation of socio - economic development plans; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.dd) Annual working

programs of the People’s Committee; review of direction and management by the

People’s Committee, the Chairperson of the People’s Committee and compliance

with working regulations by the People’s Committee; e) Issues to be discussed

and decided by the People’s Committee as per law; g) Other issues according

to working regulations of the People’s Committee. 3. The People’s

Committee's decisions shall obtain more than half of its members voting in

favor. In case the vote is equal, the Chairperson of the People’s Committee

shall have the deciding vote. The voting may be done at the meeting of the

People’s Committee or by opinion ballots from members of the People’s

Committee. 4. The People’s Committee

may authorize the Chairperson of the People’s Committee to act on behalf of the

People’s Committee to consider deciding urgent issues to be promptly settled

within the power of the People’s Committee or issues agreed by the People’s

Committee on guidelines and principles, except for the contents specified in

clause 2 of this Article. The Chairperson of the People’s Committee shall

report or assign the Vice Chairperson of the People’s Committee to act on

behalf of the Chairperson of the People’s Committee to report issues that have

been decided at the next meeting. 5. The Vice Chairperson

of the People’s Committee shall perform duties of the Chairperson of the

People’s Committee in sectors and areas under his/her management and within

his/her powers assigned by the Chairperson of the People’s Committee and take

sole responsibility to the Chairperson and the law for his/her decisions in

sectors and areas under his/her management and within his/her powers.When the Chairperson of

the People’s Committee is absent, 01 Vice Chairperson shall be assigned by the

Chairperson of the People’s Committee to act on behalf of the Chairperson to

lead tasks of the People’s Committee. 6. Members of the

People’s Committee shall perform specific tasks in sectors and industries as

assigned by the People’s Committee, the Chairperson of the People’s Committee;

participate in accomplishment in collective tasks of the People’s Committee;

cooperate with other members of People’s Committee to make decisions and be

jointly responsible for issues within the powers of the People’s Committee. Article

39. Dispatch and removal of Chairperson and Vice Chairperson of the People’s

Committee from office.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.2. The Prime Minister

shall decide to remove the Chairperson and Vice Chairperson of the

provincial-level People’s Committee from office; the Chairperson of the

provincial or district-level People’s Committee shall decide to remove the Chairperson

and Vice Chairperson of the directly inferior People’s Committee from office

when these incumbents commit violations against laws or fail to comply with

their delegated duties and powers. 3. Dispatched or removed

Chairpersons and Vice Chairpersons of People’s Committees are forced to

terminate implementation of their duties from the effective date of dispatch or

40. Delegation of powers of the Chairperson of the People's CommitteeIf there is a vacancy for

the Chairperson of the People's Committee, the Standing Committee of the

provincial-level People’s Council shall request the Prime Minister to decide to

delegate powers of the Chairperson of the People's Committee at the same level;

the Standing Committee of the district-level People’s Council shall request the

Chairperson of the provincial-level People's Committee to delegate powers of

the Chairperson of the People's Committee at the same level; the Standing

Committee of the commune-level People’s Council shall request the Chairperson

of the district-level People's Committee to delegate powers of the Chairperson

of the People's Committee at the same level. The acting Chairperson shall

stop performing the Chairperson's duties after a Chairperson is officially elected

by the People’s Council.Chapter

OF LOCAL GOVERNMENTS IN CASE OF MODIFICATION OF GEOGRAPHICAL BORDERS OF

ADMINISTRATIVE DIVISIONS AND OTHER SPECIAL CASESArticle

41. Organization of local governments in case of merger of same-level administrative

administrative divisions are merged into a new one at the same level, delegates

of the People’s Council of the previous administrative divisions shall jointly

become those of the People’s Council of the new one and continue their tenure,

except for the case where local governments are not organized at the new

administrative division. 2. The first session held

by the People's Council of the new administrative division as stipulated in

clause 1 of this Article shall be convened and chaired by the meeting-convening

person designated by the Standing Committee of the People’s Council at the

directly superior level out of delegates of the People’s Council of the new

administrative division, or designated by the National Assembly Standing

Committee with regard to the meeting held by the People's Council at the

provincial level until the People’s Council manages to elect the Chairperson of

the People’s Council of the new administrative division..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

42. Organization of local governments in case of division of same-level

administrative divisions into different ones1. In case an administrative

division is divided into various administrative divisions at the same level,

delegates of the People’s Council that have been elected or are performing

duties of delegates within new administrative divisions shall together become

delegates of these new ones and continue their tenure.2. In case the number of

delegates of the People’s Council of the new administrative division is greater

than or equals two thirds of total delegates elected in accordance with this

Law, the new People's Council shall elect incumbents to the People’s Council

and the People’s Committee in accordance with applicable regulations laid down

in Article 34 hereof. They shall hold their tenure until the new-term People’s

Council has been elected.3. In case the number of delegates

of the People’s Council of the new administrative division is not equal to two

thirds of total delegates elected in accordance with this Law, and the

remaining period of its tenure is more than 18 months, delegates of the

People’s Council shall be additionally elected in accordance with the law on

election. The People’s Council to which additional delegates are elected shall

elect delegates to hold their tenure in the People’s Council and the People’s

Committee in accordance with regulations laid down in Article 34 hereof. They

shall hold their tenure until the new-term People’s Council has been elected. 4. The first session held

by the People's Council of the new administrative division as stipulated in

clause 2 and clause 3 of this Article shall be convened and chaired by the

meeting-convening person designated by the Standing Committee of the People’s

Council at the directly superior level out of delegates of the People’s Council

of the new administrative division, or designated by the National Assembly

Standing Committee with regard to the meeting held by the People's Council at

the provincial level until the People’s Council manages to elect the

Chairperson of the People’s Council of the new administrative division.5. In the event that the

number of delegates of the People’s Council of the new administrative division

is not equal to two thirds of total delegates of the People’s Council elected

in accordance with this Law, and the remaining period of the tenure is less

than or equal to 18 months, the Standing Committee of the People’s Council at

the directly superior level shall appoint the Acting Chairperson of the

People’s Council, but as for the provincial-level administrative division, the

National Assembly Standing Committee shall appoint the Acting Chairperson of

the People’s Council, as requested by the Standing Committee of the People’s

Council of the pre-divided administrative division in order to implement duties

and powers stipulated in clause 3 Article 46 hereof.The Chairperson of the

People’s Committee at the directly superior level shall appoint the Acting

Chairperson of the People’s Committee or the provisional People's Committee,

but as for the administrative division at the provincial level, the Prime

Minister shall appoint the Acting Chairperson of the People's Committee or the

provisional People's Committee in order to implement duties and powers of the

Chairperson of the People's Committee or the People's Committee in accordance

with regulations laid down in this Law until the new-term People’s Committee

43. Organization of local governments in case of establishment of a new

administrative division on the basis of maintaining the status quo of the

existing administrative divisionIn case of establishment

of a new administrative division on the basis of maintaining the status quo of

the administrative division of which delegates of the People’s Council, the

Standing Committee of the People’s Council, the People's Committee, Committees

of the People’s Council and Delegate Coalitions of the People's Council are

available, they shall be converted into those of the new administrative

division. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article

44. Organization of local governments in case of establishment of a new

administrative division on the basis of modification of part of territory and

residential areas of other administrative divisions1. In case of establishment

of a new administrative division on the basis of modification of part of

territory and residential areas of same-level administrative divisions,

delegates of the People’s Council at that level who are residing or working in

that territory shall jointly become those of the People’s Council of the new

one and continue their tenure. 2. Organization and

operation of the local government of the newly-established administrative

division shall adhere to regulations laid down in Article 142 hereof.3. The People’s Council

and the People’s Committee of the administrative division of which its

geographical border is partially adjusted to establish a new one shall continue

its operations until the end of tenure; the election of additional delegates

shall be carried out in accordance with legal regulations on election. Article

45. Operations of the People’s Council’s delegates in case of relocation of

residential collective1. In case part of the

territory and residential areas of this administrative division is adjusted to

become another exact administrative division, delegates of the People’s Council

that are residing or working in that territory shall be considered as delegates

of the People’s Council at the equivalent level of the administrative division

that receives the territory and residential areas and continue their operations

till the end of their tenure.2. In case a residential

collective is relocated, its delegates of the People’s Council will be

delegate of the People’s Council at the equivalent level of the administrative

division to which the residential collective relocates and such

delegates shall continue their tenure. 3. The People’s Council

and the People’s Committee at the administrative division that receives part of

the territory and residential areas or the residential collective shall

continue their operations till the end of their tenure. Article

46. Operations of the People’s Council in case of the deficiency in two thirds

of total delegates of the People’s Council.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.2. In case there is a

deficiency in two thirds of delegates of the People’s Council elected in

accordance with this Law, and the remaining period of their tenure is less than

or equal to 18 months, the People’s Council shall discuss and decide the plan

for socio-economic development and local government budget, election, discharge

and dismissal of incumbents elected by the People’s Council from office,

establishment, re-organization and dissolution of committees of the People’s

Council, specialized authorities affiliated to the People's Committee at the

same level, and urgent tasks within duties and powers of the People’s Council

as per law. Upon decision on tasks

specified in this clause, more than two thirds of the remaining delegates of

the People’s Council vote in favor of them.In case the Chairperson

of the People's Council is left vacant, the Standing Committee of the People’s

Council at the directly superior level shall appoint the Acting Chairperson of

the People's Council; as for the provincial-level administrative division, the

National Assembly Standing Committee shall appoint the Acting Chairperson of

the People’s Council. 3. The Chairperson of the

People’s Council or the Acting Chairperson of the People’s Council mentioned in

the case stipulated in clause 2 of this Article shall carry out the following

duties and powers: a) Cooperate with the

People’s Committee in making preparations for the meeting of members of the

People’s Council; convene and preside at the meeting of members of the People’s

Council to discuss and make a resolution of the People’s Council on the plan

for socio-economic development and local government budget;b) Aggregate questions

posed by delegates of the People’s Council, opinions or recommendations

obtained from the electorate to report to the meeting of members of the

People’s Council.c) Keep contact with,

expedite and facilitate operations of the People’s Council’s delegates;d) Convene and preside at

the first session of the new-term People's Council until the People’s Council

has elected the Chairperson of the People’s Council;dd) Carry out other

duties and powers of the Standing Committee of the People’s Council in

accordance with laws..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.1. The People’s Council

causing serious harm to the People's interests shall be dissolved.2. Power to dissolve the

People’s Council shall be stipulated as follows: a) The National Assembly

Standing Committee shall have power to dissolve the provincial-level People’s

Council;b) The provincial-level

People’s Council shall dissolve the district-level People’s Council; c) The district-level

People’s Council shall dissolve the commune-level People’s Council; 3. The district-level People’s

Council making resolution on dissolution of the communal-level People’s Council

shall be responsible to the provincial People’s Council for approval; the

provincial People’s Council making resolution on dissolution of the

district-level People’s Council shall be responsible to the National Assembly

Standing Committee for approval.4. The provincial-level

People’s Council that is dissolved shall terminate its operations as from the

effective date of the resolution on dissolution of the provincial-level

People’s Council issued by the National Assembly Standing Committee.The district-level or

communal-level People’s Council that is dissolved shall terminate its

operations as from the date on which the resolution on dissolution of the

People’s Council is passed by a competent state authority.5. In case the People’s

Council is dissolved, the Chairperson of the People’s Committee at the directly

superior level shall appoint the Acting Chairperson of the People’s Committee

or the provisional People's Committee, but as for the administrative division

at the provincial level, the Prime Minister shall appoint the Acting

Chairperson of the People's Committee or the provisional People's Committee in

order to implement duties and powers of the Chairperson of the People's

Committee or the People's Committee in accordance with regulations laid down in

this Law until the new-term People’s Council and People’s Committee have been

elected..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Chapter

48. Amendments to Law on Sea of VietnamClause 3 shall be added

after clause 2 Article 7 of the Law on Sea of Vietnam No. 18/2012/QH13 as

follows: “3. The Government shall

exactly and clearly divide and determine borders of provincial-level,

district-level and commune-level administrative divisions at sea in coastal

areas; allocate islands under Vietnam's sovereignty to coastal provinces and

central-affiliated cities for management; establish geographical borders of

administrative divisions of accreted land and reclaimed land.”.Article

49. Effect 1. This Law comes into

force from March 01, 2025, except for regulations in clause 3 Article 50 of

this Law. 2. The organization of

urban governments in Ho Chi Minh city, Da Nang city and Hai Phong city shall

continue to comply with the Resolution No. 131/2020/QH14 dated November 16,

2020 of the National Assembly, the Resolution No. 98/2023/QH15 dated June 24,

2023 of the National Assembly, the Resolution No. 136/2024/QH15 dated June 26,

2024 of the National Assembly and the Resolution No. 169/2024/QH15 dated

November 30, 2024 of the National Assembly.People’s Committees of

urban districts at administrative divisions where local governments are not

organized in Ho Chi Minh city, Da Nang city and Hai Phong city shall perform

additional duties and powers specified in point i clause 1 Article 18 of this

Law. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Clause 5 Article 14 of

the Law on Capital No. 39/2024/QH15 amended by the Law No. 47/2024/QH15, the

Law No. 55/2024/QH15, the Law No. 57/2024/QH15 and the Law No. 58/2024/QH15

shall be annulled. Contents related to responsibility regulations and

fulfillment of conditions for execution and use of documents and seals upon

devolution of powers and authorization shall comply with this Law. 4. The Law on

Organization of Local Government No. 77/2015/QH13 amended by the Law No.

21/2017/QH14, the Law No. 47/2019/QH14, the Law No. 31/2024/QH15, the Law No.

34/2024/QH15, the Law No. 43/2024/QH15, the Law No. 47/2024/QH15 and the Law

No. 58/2024/QH15 shall cease to be effective from the effective date of this

Law, except for regulations in clause 3 Article 50 of this Law. Article

50. Transition clauses1. Within 02 years from

the effective date of this Law, legislative documents containing regulations on

duties and powers of local governments at all levels shall be amended to make

sure that they are consistent with the principles specified in Articles 11, 12,

13 and 14 and duties and powers of local governments at all levels specified in

this Law. From the effective date

of this Law, in order to promptly promote delegation and devolution of powers

to local governments in some urgent cases, the Government is assigned to

promulgate legislative documents within its power to adjust some duties and

powers of local governments and amend other regulations related to performance

of duties and powers of local governments for uniform application in case when

laws, ordinances and resolutions of the National Assembly and the National

Assembly Standing Committee have not yet been amended, and send periodic

reports to National Assembly Standing Committee; in case of relevance to laws

and resolutions of the National Assembly, reports shall be sent to the National

Assembly in the next session. 2. If competent

authorities have not yet promulgated legislative documents to adjust duties and

powers of local governments in sectors and industries in accordance with

regulations of this Law, regulations of applicable laws related to

responsibilities for performance of duties and powers of local governments

shall continue to prevail until competent authorities promulgate amending and

replacing documents. 3. For the tenure 2021 -

2026, the People’s Committee shall be organized with the structure and

composition specified in the Law on Organization of Local Government No.

77/2015/QH13 amended by the Law No. 21/2017/QH14, the Law No. 47/2019/QH14, the

Law No. 31/2024/QH15, the Law No. 34/2024/QH15, the Law No. 43/2024/QH15, the

Law No. 47/2024/QH15 and the Law No. 58/2024/QH15 until the Government issues

regulations according to clause 1 Article 37 of this Law. This Law was passed by

the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, 9th

ad hoc session, on February 19, 2025. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Luật biển Việt Nam 2012, Luật tổ chức chính quyền địa phương 2015, Dự thảo Luật quy hoạch, Luật biển Việt Nam, Luật tổ chức chính quyền địa phương, 47/2019/QH14, Luật Tổ chức chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương sửa đổi 2019

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Đang Đăng Nhập Thành Viên Free!

Vì Đăng Nhập Thành Viên Free nên Bạn chỉ xem được

Thuộc tính và Nội dung của văn bản.

Bạn chưa xem được Nội dung toàn văn, Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế,

Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...

Nếu muốn làm Thành Viên Basic / Pro, mời Bạn Chuyển

Bạn Đang Đăng Nhập Thành Viên Basic!

Vì Đăng Nhập Thành Viên Basic nên Bạn chỉ xem

được Thuộc tính, Nội dung của văn bản, Nội dung toàn

văn, Hiệu lực của Văn bản, Văn bản

Bạn chưa xem được Văn bản tiếng Anh, ...

Nếu muốn làm Thành Viên Pro, mời Bạn Chuyển Đổi

Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025 số 65/2025/QH15 mới nhất

Chọn văn bản so sánh thay thế:

Luật tổ chức chính quyền địa phương 2015 - Luật Tổ chức chính quyền địa phương 2025

R chuột vo nội dụng văn bản để sử dụng.

Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;

bản cũ không có, văn bản mới có;

Nội dung = Nội dung được sửa đổi, bổ

Click tri để xem cụ thể từng nội dung cần so snh

Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.

Double click để xem tất cả nội dung khng c thay

trở về trạng thi r chuột ban đầu.

FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN

BasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicProBasicPro

17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM

Quy chế bảo vệ dữ liệu cá nhân

Xin chúc mừng thành viên acb đã đăng ký sử dụng thành công www.thuvienphapluat.vn

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT giúp thành viên tìm kiếm văn bản chính xác, nhanh chóng theo nhu cầu và cung cấp nhiều tiện ích, tính năng hiệu quả:

1. Tra cứu và xem trực tiếp hơn 437.000 Văn bản luật, Công văn, hơn 200.000 Bản án Online;

2. Tải về đa dạng văn bản gốc, văn bản file PDF/Word, văn bản Tiếng Anh, bản án, án lệ Tiếng Anh;

3. Các nội dung của văn bản này được văn bản khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng các màu sắc; các quan hệ của các văn bản thông qua tiện ích Lược đồ và nhiều tiện ích khác;

4. Được hỗ trợ pháp lý sơ bộ qua Điện thoại, Email và Zalo nhanh chóng;

5. Nhận thông báo văn bản mới qua Email để cập nhật các thông tin, văn bản về pháp luật một cách nhanh chóng và chính xác nhất;

6. Trang cá nhân: Quản lý thông tin cá nhân và cài đặt lưu trữ văn bản quan tâm theo nhu cầu.

Xem thông tin chi tiết về gói dịch vụ và báo giá: Tại đây.

Xem thêm Sơ đồ website THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Quý khách chưa đăng nhập, vui lòng

Đăng nhập để trải nghiệm những tiện ích miễn phí.

Mời Bạn trải nghiệm những tiện ích MIỄN PHÍ nổi bật trên www.thuvienphapluat.vn:

Tra cứu mở rộng và xem trực tiếp nội dung văn bản;

Thông tin liên hệ để được hỗ trợ một cách nhanh chóng.

Quý khách chưa đăng nhập, vui lòng

Đăng nhập để trải nghiệm những tiện ích có phí.

Mời Bạn trải nghiệm những tiện ích CÓ PHÍ khi xem văn bản trên www.thuvienphapluat.vn:

Các nội dung của văn bản này được văn bản khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng các màu sắc;

Tiện ích dẫn chiếu, tham chiếu;

Xem và tải về văn bản gốc/PDF, văn bản Tiếng Anh, biểu mẫu trong văn bản;

Các quan hệ của văn bản thông qua tiện ích Lược đồ;

Tra cứu và xem nội dung Tiêu chuẩn/Quy chuẩn Việt Nam.

Để trải nghiệm lại nội dung hướng dẫn tiện ích, Bạn vui lòng vào Trang Hướng dẫn sử dụng.

Bên cạnh những tiện ích vừa giới thiệu, Bạn có thể xem thêm Video/Bài viết hướng dẫn sử dụng để biết cách tra cứu, sử dụng toàn bộ các tính năng, tiện ích trên website.

Ngoài ra, Bạn có thể nhấn vào đây để trải nghiệm MIỄN PHÍ các tiện ích khi xem văn bản dành cho thành viên CÓ PHÍ.

👉 Xem thông tin chi tiết về gói dịch vụ và báo giá: Tại đây.

👉 Xem thêm Sơ đồ website THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Cảm ơn Bạn đã quan tâm và sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Đng 14 thng trước, ngy 31/3/2020,THƯ VIỆN PHP LUẬTđ bậtThng bo ny, v nay 31/5/2021 xin bật lại.

Hơn 1 năm qua, d nhiều kh khăn, chng ta cũng đ đnh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 ny, với chỉ đạo quyết liệt của Chnh phủ,chắc chắnchng talại thắng.

L sản phẩm online,nn250 nhn sự chng tivừa lm việc tại trụ sở, vừa lmviệctừ xaqua Internetngay từ đầu thng 5/2021.

sử dụng cng nghệcaođể tổ chức lại hệ thống văn bản php luật,

v kết nối cộng đồngDn Luật Việt Nam,

Gip cng chngloại rủi ro php l, nắm cơ hội lm giu,

v cng cng chng xy dựng, thụ hưởng mộtx hội php quyền trong tương lai gần;

Chng ticam kếtdịch vụ sẽ được cung ứng bnh thường trong mọi tnh huống.

về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng

Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.

Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.

Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.

Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.

Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn

Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .

Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,

nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.

Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu

nên nhiều người khác vào dùng?

Hỗ trợ: 3930.3279 _ 0906.229966

Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!

Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ

Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập

Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng

Bạn hãy nhập mật khẩu đang sử dụng và nhập mật khẩu mới 2 lần để chắc rằng bạn nhập

Bạn hãy nhập e-mail đã sử dụng để đăng ký thành viên.

Thông báo cho tôi khi Văn bản bị sửa đổi, bổ sung, có hoặc hết hiệu lực.

Thông báo cho tôi khi Văn bản có nội dung.